繁体
老
的手指就抠扳机了。想尝尝死的滋味吗?宁愿受折磨吗?”
“不,肯定不,爸!”
他
到自己哆嗦得像筛糠。这个老妖怪可是说到
到的。
“那就别再折磨你老婆!”
克斯嗅
警报解除,就长舒了一
气:“保证不再发生类似情况!”
老
儿对他审视良久,心里在捉摸着什么。“别忘了噢!”然后他藏起手枪,就好像那是一个公文包。
克斯大
大
地
气,双膝的哆嗦也渐趋平和,偷偷地用手摸了一下汗涔涔的上
。今天这一关总算逃过来了。
拉雅娜虽然从远
没有完全听清父
的对话,但
据她看到的情况却能断定是父
反目!她像一只腾跃中的豹
看见这一场景,表面上毫无兴趣,实则随时准备伸
利爪
击。
格拉夫看看她,似在称誉:“多有魅力的女娃儿。属于死猪不怕开
的那一类,麻木不仁,只知伸手拽男人的
,另一只手拿钱。”
奔驰车开走了,拉雅娜目送着车
远去。尽
她劝
自己这些都无所谓,但
克斯不辞而别,就这么让她傻乎乎地立在
路上,还是伤了她的心。她极度气恼,在
后重重地关上房门。此时天
渐明,清扫车的声响已清晰可辨,城郊列车已朝四面八方开
。圣保利红灯区此刻方才
睡,媳灭了灯火,打烊。
数天后,在一个清晨,鲁迪·克朗佐夫坐在他那幢老房
的居室里,所有的窗
都关着,没有一丝
动的空气,令人气闷,这氛围造成神经
张。他从
屉里拿
一把带
鞘的旅行刀、一
钢质短
和一把手枪,稍作迟疑后又放回原
。不,对他来说,用武
解决意见分歧和冲突的时代已一去不复返了。
衰迈老朽的阿尔贝特·希尔歇
现在他
后的门里。此人是对面的房主,他的双手像铲煤的铲
,布满老茧和皱沟。他一辈
都在海港
重活,一幢多家合住的
租房成了他养老的依靠,靠可怜的房租为生。他是可靠的朋友,人们都很愿意同他喝酒。
“最好我同你一起去,”希尔歇说,“这
事你不能单枪匹
。”
“这
事”鲁迪还从未遇到过。他这是第一次不得不乞求债权人延期还钱。这就意味着一星期百分之十的
利贷。红灯区别的人已不相信他的诺言了,致使他告贷无门。这情况在以前从未有过!银行的小伙计打发他走,借
说分行行长一星期都不在。人们到
搪
他,整个红灯区都知
:鲁迪·克朗佐夫还不起赌债了。
他与希尔歇外
时在走廊里遇到了拉雅娜。她穿着一件轻飘飘的衬衫,站在
龛的电炉前煮咖啡。
“今晚你还得
,知
了?”鲁迪·克朗佐夫咕哝
,还在她的
上亲切地拍了拍,“不能因为舞伴不争气就中止合同啊。”
“你得把那家伙
到别
去!”拉雅娜匆匆走
她的房间。她对鲁迪·克朗佐夫颇为尊重,可是又不得不找个机会对他明说,她不想再
了。她觉察到鲁迪突然
现在她
后,不觉一惊,便转过
来。
“几年前,我从大
路上把你要来,作为首席舞蹈演员在此登台,你不是很
兴的么。”他轻言细语。
拉雅娜浑
哆嗦:“那是以前,鲁迪!已经很久了。你在我
上大捞钱财。我并不欠你什么。”