繁体
意的。但同时苏加尔又不得不承认,这小家伙倒也机灵
练,真有
能耐哩。一旦他认准目标,就盯住不放。
拉雅娜嫣然一笑:“你不想轻易撂挑
,是吗?”
罗伯特摇
:“不!”
富丽堂皇的鱼餐厅前门上了锁,罗伯特只好转
到后门去。
偌大的厨房里显得忙忙碌碌。锅里
气腾腾,平底锅上煎烤的动
油脂发
吱吱声,厨师们呼喊那些东奔西忙的徒弟们
这
那。大堆大堆的鱼被去刺,切块,加香料,用佐料
浸泡,再烹烧或煎烤。“三明治”保尔平静地领着罗伯特穿过忙碌的烹饪环境。罗伯特知
,该餐厅也为“
路天使”们供应饭菜,由“三明治”保尔负责组织。罗伯特还清楚记得,保尔从前端着饭菜托盘从这家小酒馆走到那家小酒馆,供应
味
酪、猪
糜,或者黑面包加番茄片——“三明治”每份两
克。所以,他的绰号叫“三明治”保尔。
格拉夫
躯笨重,坐在空
、暗沉沉的店堂一角的桌边。桌上满是有价证券和纸币。他的儿媳妇把钱收起来
一个厚纸箱,然后
给一个穿
西装的先生。
格拉夫的所有店家,其夜间收
都必须在翌日早晨送到他这里来,他要亲
看钱。圣保利人人都知
老
有这个怪癖。
“三明治”保尔悄悄溜到门边。罗伯特向老
儿走近,鞠躬。儿媳妇好奇地打量他,她已坐到旁边一张桌
去了。小孙
在两桌之间同一条小狗嬉戏着。
格拉夫丢开账簿,抬
看他:“是罗伯特·克朗佐夫?你长得越来越像你父亲了。”
鲨鱼时代(四)
这句话使罗伯特扫兴,对此,格拉夫很开心。
“你立
就来了,这很好。”他
燃一支雪茄,“你父亲怎么样了?”
“他病得厉害。”
“唉,这群疯
!”格拉夫摇
,很不以为然,“先是把他撞到
里——后来又让他在医院里不得安宁。”
他消息真灵通,罗伯特颇为诧异。格拉夫似乎猜中了他的心理活动。
“圣保利的事情我全知
。我有经济实力,可以住到任何地方去,但我却株守此地,为什么?就是为了拥有这把握脉搏的灵
的手指,就是为了迅速知
不正常的事。”他前倾着
,死死盯住罗伯特,“比如,昨夜有个烂
的家伙砸了我的一家酒馆。”
罗伯特未
反应。
格拉夫得
结论,还以为小伙
不知情,就继续说
:“我对别人必须是用得着的人。不
什么事,你要是不立即知情,那么困难就会像癌
一样疯长,在某个时候会杀死你。”
罗伯特思谋着斗胆
击的分寸:“我父亲被人推撞落
,但他是约好了与‘耳语者’碰
的。”
格拉夫挥手,表示不悦:“‘耳语者’是替那个土耳其人帮忙的,
你父亲还赌债。他并没有图谋淹死你父亲,我手下的人不是杀手。”
“那么是谁?”
格拉夫耸耸肩说:“不知
‘
鲁迪’又同谁发生了争吵。现在我听说,雇员们要离弃他,账
上无余款,形势岌岌可危,又不见有人担保,债台
筑——甚至连
气都是借来的。我说得对吗?”
罗伯特
。
格拉夫同情,微笑
:“这就需要朋友,可靠的伙伴。”
这时,“三明治”保尔喊格拉夫的儿媳接电话。接好电话回来后她有
发窘,坐到格拉夫
边。
“是维廷打来的。他要先于别人告诉你,还有另外一些人在争着申请要海港大厦的地基。”
“我们有协议的。”格拉夫似乎显得很平静。
“当然,你不用担心。”