繁体
伯特摇
。他骤然间觉得父亲似乎与他亲密无间了。
“你
来也不敲门。”罗伯特满怀对父亲的钦佩说。
“这样对你好,”父亲回答,“你就不必为此打架了。”他迟疑片刻,又说,“暴力只是无言的另一
形式。”
罗伯特明白,父亲是个多么明智而
心的人啊。
鲁迪苦笑,望着那边的尤丽雅,她也尾随父
二人而来,这时正站在通大厅的走廊里。她等着鲁迪对她说
什么,然后又转
去了。
“我与她
本没有什么瓜葛,”罗伯特望着她的背影,“从来没有。我倒要对你说:她
你。”他凑近父亲,继续说,“到她那儿去吧,对她讲明你对她的
觉吧。”
鲁迪无言,惊愕。
“别犯傻,”罗伯特重复
,“到她那儿去嘛!”
鲁迪怪笑,终于说:
“你同我说话,就好像你是我父亲似的!”
罗伯特微笑,耸肩。唉,就算像吧!
一辆
租车在外面停下,奥尔嘉下车。她脸
破,一只
发青。她急匆匆走
“蓝香蕉”,神
毅。
此时,正值罗伯特在大厅里推
父亲去同尤丽雅谈话。
“奥尔嘉,”罗伯特惊呼,“这是怎么啦?”
“给我鉴定书。”她
气,张
便说。
“为什么?”罗伯特不明其意。
“你说对了,”她哭起来,“这是一块难啃的骨
。”
“谁这么狠心打你?”罗伯特问。
“有个人,他显然觉得鉴定书相当重要。”她
泣。
“咱们叫医生来吧?”尤丽雅担心,问。
“在
睛上敷
冰,”鲁迪建议,显得很内行,“就不会
得那么厉害了。”
“那人在什么地方打你?”罗伯特问。
“停车场。就在我们分手之后。”
她再次请他拿鉴定书来,十分焦急的样
。她很害怕;她对那个袭击她的家伙讲了鉴定书在谁手里。罗伯特
境危险了!“蓝香蕉”的每个住
境危险了!她必须公布鉴定书。鲁迪问她,能否对那个袭击她的家伙
行一番描述,奥尔嘉

。
“我想,”她慢条斯理地说,“我已经认
他是谁了。”
“伟大的卡拉·纳克”在观众中发现了尤丽雅,不觉一愣。她坐在最靠前的观众席上,
边还坐着奥尔嘉。
术师心神不安起来。他玩了几个扑克牌技巧,把观众逗得目瞪
呆,同时在观众厅内四下张望。突然间,他指了指后排的一位男士,此人秃
,长相
野。
“我的先生,请您再说
一张牌,可以吗?后面的那位先生!”
他知
那位先生是谁。
“方块,不,红桃二。”“三明治”保尔说。
“这位先生要红桃二。”
术师叫嚷,举起手臂像着
似的,一张硕大的扑克牌从金属盒里慢慢悠悠地掉下来了,当然刚好是红桃二,还会是别的牌吗?
“三明治”保尔喝彩,声音最响。
“里面有窍门。”他嚷嚷,惊对不已。几个观众发笑。
“当然是这样,我的先生!”淡黄
发的
术师
盯着他,“一切全靠窍门,没有什么
术。但也许有
法,心灵
应的
法。咱们
个小试验,您愿意来吗?”
“三明治”保尔害怕,摇
。
术师微笑。稍过一会儿,他的
睛又在观众中滴溜溜地转开了。他指了指前排一个座位。
“你叫尤丽雅?”他问。
“你知
我叫什么,这不是
术。咱们认识啊!”她回答,起
,很
张。他为什么偏偏叫她上台?他是谋害她
的凶手吗?奥尔嘉清清楚楚地认
他就是袭击她的那个人。
“是的,”
术师说,“我也知
你
的是什么工作,靠什么维持生计,尤丽雅!”