繁体
的班六
钟完。”(我们据此可以称赞她的狡黠。)
“行,我的火车七
开。”陌生人说。
她不知
怎么回答才好,给了一张账单请他签字,又将其
至服务台。等她
完活,陌生人已不在桌旁了。他明白了她小心的暗示么?她兴奋地离开旅馆。
旅馆对面是一个荒芜的小公园,破败得只能在这肮脏小镇上找到。但对特丽莎来说,它一直是一个
丽的小岛:那里有草地,有四棵白杨树,有几条长凳,有一树垂柳,还有一
儿叫连翘的
木丛。
他坐在一张黄
的长凳上,能清楚地看到旅馆大门。天,正是她以前读书时常坐的那张凳
!于是她知
(机缘的鸟儿开始在她的肩
闪闪发光),那陌生人便是她的命运。他叫住她,邀请她坐在自己
边。(她灵魂的
手们已经冲上她
的甲板了。)然后,她送他走列车站,他把名片给了她以示告别:“如果你偶然有机会来布拉格的话……”他在最后一刻
给她的远不止一张名片,而是对所有机缘的召唤(那本书,贝多芬,数字六,黄
的公园长凳)。这一切给了她离开家
去改变命运的勇气。也许正是这些机缘(相当平常简单,顺便说,甚至无多兴味,却是人们在这毫无生气的小镇里所期望的),使她
情萌动,并给了她力量的源泉,使她一生永无怠倦。
我们日复一日的生活都在与机缘的碰撞中度过。更准确地说,是在与人和事的偶然相遇中度过,我们称之为巧合。“巧合”是指两件事
意料地同时发生了,相遇了:托
斯
现在旅馆餐厅的同时,收音机里播放贝多芬。我们甚至没有注意到大量的这样的巧合。如果托
斯坐的席位被当地屠夫占了,特丽莎就不会注意到收音机在播放贝多芬(尽
贝多芬与屠夫的相遇也是一
有趣的巧合)。但是她初生的
情加
了她对
的
,也就忘不了那音乐;无论什么时候听到它,都会被
打动。那一刻发生在她周围的一切皆因为音乐而生辉,而显得
好起来。
在特丽莎去见托
斯时腋下夹的那本小说中,安娜与沃
斯基是在一
奇怪的情境中相遇的:他们俩在火车站相见,其时有一个人被火车轧死。在这
小说的结尾,安娜自己也躺在火车下。这是文章的对应——如音乐中开
与结尾有着同一动机也许显得太小说味了一些,我也同意这么说。但是得有个条件,就是别把那些“虚假的”、“杜撰的”、“违背生活真实”的概念,也用在“小说味”这个词语上。因为人类的生活确切地说,就是用这
方式构成的,人的生活就象作曲。各人为
所导引,把一件件偶发事件(贝多芬的音乐,火车下的死亡)转换为音乐动机,然后,这个动机在各人生活的乐曲中取得一个永恒的位置。安娜可以选择另一
方式自杀,但死和火车站的动机,与
的诞生有着不可忘怀的联系,并且在她绝望的时刻,以黑
的
诱惑着她。人们没有认识到这一
,即使在最痛苦的时候,各人总是
据
的法则来编织生活。
指责小说中用神秘的巧合来迷惑人,是错误的(象安娜与沃
斯基相遇,火车站,死,或者贝多芬,托
斯,特丽莎以及那白兰地)。指责人们对日常生活中的巧合视而不见,倒是正确的。他们这样
,把
在生活中应占的地位给剥夺得
净净。
机缘之鸟落在肩
,驱使她请了一个星期的假,也没跟母亲说,便登上火车夫布拉格。途中,她多次去盥洗间照镜
,乞求自己的灵魂不要离弃她
的甲板,这是她一生中最关键的时刻呀。她仔细瞧着自己,突然惊慌地
到
有些
,在
命攸关的日
里她会碰上什么恶运吗?
可是没有转回的余地了,于是她从车站向他挂了电话。在他开门的那一瞬间,她的肚
却开始可怕地咕咕隆隆起来。她努力克制着,
到自己似乎把母亲藏在胃里带来了,是母亲的狂笑企图毁了她与托
斯的相见。