繁体
醉的狂
节。他们常常一起去
舞。生活在真实之中,没有什么秘密。他们与朋友、同事、学生以及陌生人
往,
兴地与他们坐在一起,喝酒,职天。他们经常去阿尔卑斯山作短途旅行。弗兰茨会弯下腰来,让姑娘
到他背上。他走过草地时又会让她
下来。他会用最
的音量,给她读一首小时候从母亲那儿学来的德国长待。姑娘
乐地哈哈大笑,崇拜他的
、肩膀,死死勾着他脖
时,还崇拜他的肺。
她唯一揣
不透的,是他对俄国人所占领国家的奇怪同情。一个纪念
侵的日
里,他
席了一个由日内瓦的捷克人组织的纪念
集会。房
几乎是空的,那位发言人装模作样地晃动着灰
发,长长的发言稿使得几个尽
心的听众也觉乏味,他的法语语法正确却带有很重的外国腔。他为了
调某一
,不时举起
指,象是在威胁听众。
镜姑娘没法抑制住自己的哈欠,而弗兰茨却在她
旁灿然微笑。他越是看着那可
的灰
发和那令人倾慕的
指,他就越把那人看成一个秘密信使,一个尽职于他与女神之间的上天使臣。他合上
,浮想联翩。就象当年在十五个欧洲旅馆和一个
国旅馆里他在萨宾娜
上闭上
睛一样,他现在也闭上了
睛。
第四章灵与
特丽莎回到家中差不多已是早晨一
半了。她走
浴室,穿上睡衣,在托
斯
边躺下来。他睡着了。她俯下
去吻他,察觉他
发里有一
奇怪的气味;又
了一
气,结果还是一样。她象一条狗上上下下嗅了个遍才确定异
是什么:一
女人下
的气味。
六
钟,闹钟响了,带来了卡列宁最辉煌的时刻。他总是比他们起得早,但不敢搅扰他们,耐心地等待闹钟的铃声,等待铃声赐给他权利,好
到床上去用脚踩他们以及用鼻
拱他们。偶尔,他们也企图限制他,推他下床,但他比他们任
得多,总是以维护自己的权利而告结束。特丽莎后来也明白了,她的确也乐意由卡列宁把她带
新的一天。对他来说,醒来是绝对令人
兴的,发现自己又回到了人世时,他总是显
一
天真纯朴的惊异以及诚心诚意的
喜。而在她那一方面,醒得极不情愿,醒来时总有一
闭合双限以阻挡白昼到来的愿望。
现在,他立在门厅
凝视着衣帽架,那里接着他的
带和项圈。她给他
上项圈系好
带,带他一起去买东西。她要买

、黄油、面包,同往常一样,还有他早餐用的面包圈。他贴在她
边跑着,嘴里叼着面包,
引旁人的注意之后洋洋自得为之四顾。一到家,他叼着面包围躺在卧房门
,等待托
斯对他的关注,向托
斯爬过去,冲他狺狺地叫,假定他要把那面包圈儿夺走。每天都如此一番。他们在屋
里至少要互相追逐五分钟之久,卡列宁才爬到桌
底下去狼吞虎咽消受他的面包圈。
这一次,他白白地等候着这一
早晨的仪礼。托
斯面前的桌上有一台小小的晶
收音机,他正在专心听着。
这是一个有关捷克移民的节目,一段私人对话的录音剪辑,由一个打
移民团
后又荣归布拉格的特务最近窃听到的。都是些无意义的瞎扯,夹杂着一些攻击占领当局的
话,不时还能听到某位移民骂另一位是低能儿或者骗
。这些正是广播的要害所在。它不仅证明移民在说苏联的坏话(这已经不会使任何捷克人惊讶不安),而且还表明他们在互相骂娘,随便使用脏字
。人们乎常可以整日讲脏话,在打开收音机听到某位众所周知令人肃然的角
在每句话里也夹一个“他娘的”,他们毕竟会大为失望。
“都是从普罗恰兹卡开的
。”托
斯说。