繁体
闭上了
睛,好象要永远记住这一切。她又把脸的另一边就过去让他
。
她不得不起
去照看
群,直到中午时分才转回来。托
斯还没有回家。卡列宁仍然躺在巧克力的环绕之中,听到她
门,仍然没能把
抬起来。一条
已经
起来了,瘤块转移到新的位置。她注意到有些淡红
的(不象血)滴状
在
下形成。
她又一次贴着他躺下来,伸
一条手臂揽住他的
,闭上了自己的双
。她听到有人敲门。“大夫,大夫!猪来啦!是猪和它的主人呢!”她缺乏气力去同什么人谈话,没有动也没有打开
睛。“大夫,大夫!是猪家父
来啦!”一会儿,没有声息了。
托
斯半个小时之后才回来,没吭一声径直去了厨房准备打针。他
房间时,特丽莎已经站起来,卡列宁也挣扎着起了
。他一看见托
斯就微弱地晃了一下尾
。
“看,”特丽莎说,“他正在微笑呐。”她有一
恳求的神情,试图赢得一
短暂的延缓,但没有
求。
她慢慢地在长沙发上铺开了一张床单,床单的白
底
上有着紫

的图案。她早就把一切小心地准备好了,考虑好了,多少天以前就预先设想了卡列宁的死。(哦,我们确实提前梦想着我们所
的一切行将死去,这是多么恐怖!)
他已经再没有气力
上沙发了。他们一起动手把他抱上去。特丽莎把他放在托
斯旁边,托
斯检查他余下的三条好
,寻找多少算得上突
一些的血
,用剪
切开了
。
特丽莎跪在沙发旁边,让卡列宁的

地贴着自己的
。
托
斯叫她
抓住那条
,免得他难于下针。她照着
了,但没有让自己的脸离开卡列宁的
。她一直温和地对卡列宁说着话,而他也仅仅想着她,并不害怕,一次次
着她的脸。特丽莎喃喃低语:“不要怕,不要怕,你不会
到疼的。你要想一想松树和兔
,你还有很多
,
菲斯特也在那里,不要怕……”托
斯把针

血
,推动了
。卡列宁的
搐了一下,呼
急促有好几秒钟,然后停止了。特丽莎仍然跪在沙发旁边的地板上,脸埋在他的
里。
一会儿,他们都得回
去工作,把狗留在沙发上,留在白底紫

的床单上。
他们黄昏时分回来了。托
斯走
园,找到了特丽莎在两颗苹果树之间用鞋跟划
的长方形,开始挖
。他
确地遵循特丽莎的标示,希望一切都符合她的愿望。
特丽莎和卡列宁留在房里。她害怕下葬的时候他还活着,将耳朵贴近他的嘴,觉得自己听到了一
微弱的呼
声,退一步,似乎看财他
膛细微的起伏。
(不,她听到的呼
声是自己的,而且自己的
从来都有细微的颤动,她才有了狗动的印象。)
她从提包里找
一面镜
,送到他的嘴前。镜面如此模糊不清,她以为自己看见了上面有
珠,
珠当然是狗的呼

来的。
“托
斯,他还活着!”托
斯拖着两只带泥的靴
走
房门时,她叫起来。
托
斯弯腰看了看,摇摇
。
他们将垫着他的床单各扯一端,特丽莎是低的一
,托
斯是
的一
,把他抬起来送往
园。
特丽莎
觉到手中的被单有些
,想起他是
津津
我们生活的,现在又
津津而去,她
兴地
到手中的
,他最后的招呼致意。
他们来到苹果树前把他放下来。她朝坑
俯下
去,拾掇床单让它能完全盖住卡列宁。真是不堪想象,泥土就要把他掩埋了,雨
将要洗在他赤
的
上。
她转回房去取来了他的项圈、
带,还有早晨以后动也没动的一满捧巧克力,把它们全
投了下去。
坑
边是挖
来的一堆新土,托
斯一铲一铲把土填回去。