繁体
假如考试是考他给她取的外号,那她一定能破天荒考一个a。小胡
女人。
人。长胡须的哑铃。
“‘苏克文达容易灰心,她应该对自己的能力多一
信心。’你看看!你的老师说你不够努力,苏克文达。”
“时间不早了,”她听见母亲在卧室叫
,“维克拉姆,该叫他上床睡觉了。”
那三个字说得飞快,黏在一起,苏克文达觉得还是假装没听见比较好。尽
如此,她心里的郁结却完全解开了。尊严回到了她的
上。回帕格镇的路上,她破天荒提议大家一起合唱幸运队歌,还请克里斯塔尔唱jay…z的饶
起
。)
真是无缘无故。她们都簇拥着菲尔布拉泽先生走。克里斯塔尔觉得自己是在说玩笑话。在她嘴里,“
他妈”和“非常”是一个意思,她似乎觉得两者没有任何区别。
下她说“
基斯坦”大概和说“烂”啊、“笨”啊也一个样。苏克文达
到自己的脸倏地就拉下来了,胃里
过一阵熟悉的灼痛
。
“真的。嗯,对不起。”
维克拉姆的声音透过门传到苏克文达耳边,很近,很响,很温
。
“那好,你愿意听听你弟弟的故事——”
大家都知
他多喜
克里斯塔尔。都知
克里斯塔尔外
训练好几次都是他自掏腰包付的旅费。克里斯塔尔说笑话时,笑得最大声的总是他。她有时候真逗乐。
苏克文达
上回答:“我知
。”
“可怜的老乐乐。”每当维克拉姆瞅一
她的成绩单时,就会漫不经心地说。
慢慢地,慢得
奇地,全家人好像终于都已
眠。贾斯万在浴室里折腾了很长时
苏克文达听到父亲和拉吉帕尔走上楼来,说说笑笑的。走到她门外时,拉什帕尔的笑声像歌剧
一样达到了
峰。
只有一门课苏克文达够上了倒数第二级,计算机——
仔·沃尔不在这个班,所以有时候她还敢举手回答问题——可是帕明德对此不屑一顾,“你们这些孩
在网上的时间有多少!你没落到最后一级我一
也不吃惊。”
“你睡了吗,乐乐?”
菲尔布拉泽先生一个转
,面对克里斯塔尔。她们谁也没听过他这么生气。
“没有,”苏克文达大声回答,“我刚刚上床。”
快走到车边了,克里斯塔尔说:“我是开玩笑的。”声音轻得连菲尔布拉泽先生都没听见。
不
是塔利学猿猴哼唧,还是斯图尔特·沃尔永无休止的
扰,苏克文达都从来没想过要告诉爸爸或者妈妈。一告诉,就等于承认家里以外的人也认为她低人一等、毫无价值了。再说,帕明德和斯图尔特·沃尔的妈妈还是朋友。苏克文达有时候会想,斯图尔特·沃尔为什么不担心两边的母亲会通气呢,不过她得
了结论,那就是他早就知
她肯定不会
秘密。他已经把她看透了,知
她内心懦弱,
穿了她最
的自卑,而且还能形于语言,逗安德鲁·普莱斯一乐。她曾有一度对安德鲁·普莱斯暗怀好
,但那是在她意识到自己古怪可笑、不
喜
任何人之前。
可是拉什帕尔大叫大笑起来,不准父亲说他到底
了什么。她听见维克拉姆继续和拉吉帕尔打打闹闹地走开了。
比起父亲的漠不关心,母亲的怒火更令人害怕。帕明德似乎怎么也想不通怎么生
这样一个毫无天赋的孩
。只要任何一科的老师稍微暗示苏克文达还不够努力,帕明德就会揪住不放:
“我没别的意思,”克里斯塔尔说,半是被吓到,半是不服,“开玩笑而已。她也知
我是开玩笑。你说是不是?”她问苏克文达。苏克文达怯怯地说她知
是玩笑。
(她一边等,一边回想起不久前那个晚上。那是在一天的划艇训练结束以后,她们穿过夜
走向运河边的停车场。划完艇可真累。手臂和腹
的肌
都痛,但那是一
好的、清
的痛。划艇之后的夜晚她总是睡得香甜。这时,和苏克文达一同走在队伍最后的克里斯塔尔突然叫她
基斯坦婊
。
苏克文达等着整幢小楼安静下来。她等着自己唯一的
藉,就像
抓救命绳索一样。等待,等待,等待他们全都
梦乡……
浑
是
,又笨又重。长相平平,举止笨拙。还懒,妈妈说。妈妈对她的批评日日无休,恼怒天天如雨
啪啪落下。是有
迟钝,爸爸说。他的语气里还有些怜
,不过这并不能掩饰对这孩
没什么兴趣。他有资本对她可怜的考分宽容以待,因为还有贾斯万和拉吉帕尔呢,他们都是班上的翘楚。
这是她小时候就取的小名,反着取的。贾斯万叫
,而苏克文达,一个愁眉苦脸、闷闷不乐的娃娃,几乎从来不笑,就叫了乐乐。
“你说什么?”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“我永远也不想听见你再说那个词。”
他们继续往前走,可是人人都觉得不自在。苏克文达看也不敢看克里斯塔尔。她觉得心有愧疚,她永远这样。