电脑版
首页

搜索 繁体

第7部分阅读(5/6)

摔又叫,砸碎了窗,果酱罐作一堆。可她仍然赶走了他,而保罗·d不知怎样制止她,因为看起来像是他自己搬走的。不知不觉地,完全合情合理地,他在搬124号。

事情的开简单极了。一天,晚饭以后,他坐在炉边的摇椅上,腰酸疼,得好像刚从里捞来,就那样睡着了。丝走下白楼梯来早饭的声音吵醒了他。

“我以为你到外什么地方去了。”她说。

保罗·d哼了哼,吃惊地发现自己还待在原来待的地方。

“别跟我说我在这张椅上睡了一整夜。”

丝笑了起来。“我吗?我什么也不会跟你说的。”

“你怎么没把我叫起来?”

“我叫了。叫了你两三遍呐。到了半夜我才决定拉倒,我以为你上外什么地方去了。”

他站起来,以为后背会很难受。可是没有。哪里都没有咯吱作响,也没到关节麻木。实际上他倒觉得振奋。有些东西就是那样,他想,真是个睡觉的好地方。随便什么地方的树脚下;一个码,一条长椅,有一次是只小船,通常是一垛草堆,不总是床;可现在这回,居然是一把摇椅,很是莫名其妙,因为凭他的经验,要睡个好觉,家可是最糟糕的地方了。

第二天晚上他又这样睡了,接着又睡了一夜。他已经习惯了几乎每天和,为了避免自己被儿的光芒迷惑,他仍然自觉地每天早晨回到楼上与丝云雨一番,或者晚饭以后和她一起躺倒。然而为了在摇椅上过夜,他找到了一个办法,一个理由。他告诉自己,肯定是因为他的后背———在佐治亚的匣里落下的后遗症,使它需要什么东西支撑。

状况继续着,而且本可以一直保持下去,可是一天晚上,晚饭后,他跟后走下楼梯、坐到摇椅上,却不想在那儿待着了。他站起来,发觉自己也并不想上楼去。他心烦意又渴望休息,便打开门了贝比·萨格斯的房间,到老太太死去的那张床上倒便睡。事情就这么结了———看来如此。它成了他的房间,丝并不介意———她的双人床在保罗·d来到之前的十八年里都是她一个人睡。也许这样更好,家里有年轻姑娘,而他又不是自己的结发丈夫。不怎么说,因为他并没有就此减少早饭以前和晚饭以后的望,所以他一直没听见她有过怨言。

状况继续着,而且本可以一直保持下去,可是一天晚上,晚饭后,他与过后走下楼梯,躺到贝比·萨格斯的床上,却不想在那儿待着了。他以为自己患了那房屋恐惧症,当一个女人的房开始束缚男人,当他们想吼叫、砸东西或者至少跑掉的时候,他们有时会觉到那呆滞无神的愤怒。他了解得一清二楚———受过许多回———比如在特拉华女织工的房里。然而,他总是把房屋恐惧症和房里的女人联系起来。这次的张可跟这个女人毫无关系,他一天比一天更她:她那双收拾蔬菜的手,她那在穿针之前一下线或者补完以后把线咬成两段的嘴,她那保护她的姑娘们(儿现在也是她的了)或者任何黑人妇女不受侮辱时充血的睛。还有,这次的房屋恐惧症里没有愤怒,没有窒息,没有远走他乡的渴望。他只是不能、不愿睡在楼上、摇椅上,还有现在,贝比·萨格斯的床上。于是他去了贮藏室。

状况继续着,而且本可以一直保持下去,可是一天晚上,晚饭后,他享用了丝后走下楼梯,躺到贮藏室的地铺上,却不想在那儿待着了。然后就是冷藏室,它在外面,与124号的主分开。蜷曲在两个装满甘薯的麻袋上,盯着一个猪油罐廓,他发觉他搬来是不由己的。不是他神经过;是有人在驱逐他。

于是他等着。早晨去找丝;夜里睡在冷藏室里,等着。

热门小说推荐

最近更新小说