繁体
“那没什么差别,不到一个小时,我们就会习惯这
香气。鼻中的
受
饱和之后,就什么也闻不到了。”
“真可惜。”裴洛拉特说。
“草地是
的。”宝绮思似乎有
不以为然。
“这有什么不对?毕竟,盖娅上也会下雨啊!”崔维兹说。此时,一
黄
光突然自云
洒下,
光想必会越来越
。
“没错,”宝绮思说:“但我们知
何时会下雨,我们有心理准备。”
“太糟了,”崔维兹说:“你们丧失了许多意外的惊奇。”
宝绮思答
:“你说得对,我会尽量不再那么褊狭。”
裴洛拉特向四周望了望,失望地说:“附近似乎什么都没有。”
“只是似乎而已,”宝绮思说:“它们正从小丘的另一侧走来。”然后她望向崔维兹,“你认为我们该迎上去吗?”
崔维兹摇了摇
。“不,我们为了跟它们见面,已经飞越许多秒差距,剩下的路程让它们走完,我们就在这里等着。”
只有宝绮思能
知那组机
人的动向。在她所指方向的小丘
上突然冒
一个人形,然后是第二个、第三个。
“我相信目前只有这几个。”宝绮思说。
崔维兹好奇地凝视着,虽然他从未见过机
人,却丝毫不怀疑它们的
份。它们拥有
略的人形,像是印象派的雕塑,不过外表看来并非明显的金属材质。这些机
人表面毫无光泽,给人一
柔
的错觉,彷佛包覆了一层丝绒。
但他怎么知
柔
只是错觉?看着这些以迟钝的步伐慢慢接近的人形,崔维兹突然起了摸摸它们的冲动。假如此地果真是个禁忌世界,从来没有船舰接近过——这一定是事实,因为它的太
不在银河舆图中——那么远星号与其上的成员,就是这些机
人经验以外的事
。可是它们的反应相当笃定,彷佛正在
行例行公事一般。
崔维兹低声说:“我们在这里,也许能得到银河其他各
得不到的情报。我们可以问它们地球相对这个世界的位置,假如它们知
,就会告诉我们。谁晓得这些东西运作多久、寿命多长了?它们也许会
据自
的记忆回答,想想看,这有多难得。”
“反之,”宝绮思说:“它们也许最近才
厂,因此一无所知。”
“或者也有可能,”裴洛拉特说:“它们虽然知
,却拒绝告诉我们。”
崔维兹说:“我猜想它们不能拒绝,除非它们奉命不准告诉我们。可是在这个行星上,绝不可能有人料到我们要来,谁又会下这
命令呢?”
到了距离他们约三公尺的地方,三个机
人停下来。它们没说什么,也没有
一步的行动。
崔维兹右手
在手铳上,目不转晴地
盯着机
人,一面对宝绮思说:“你能下能判断它们是否怀有敌意?”
“你应该考虑到一件事实,我对它们的
神运作一
也不熟悉,崔维兹,但我未侦测到类似敌意的情绪。”
崔维兹的右手离开了铳柄,不过仍摆在附近。他举起左手,掌心朝向机
人,希望它们能认
这是代表和平的手势。他缓缓说
:“我向你们致意,我们以朋友的
分造访这个世界。”
中间那个机
人迅速低下
来,像是很勉
地鞠了一躬。在一个乐观者的
中,或许也会把它视为代表和平的动作,接着它便开始答话。
崔维兹突然拉长了脸,显得极为惊讶。在各个世界沟通无碍的银河中,不会有人想到这么基本的需要也可能
问题。然而,这个机
人说的不是银河标准语,也并非任何相近的语言。事实上,崔维兹连一个字也听不懂。
45
裴洛拉特的讶异程度与崔维兹不相上下,伹他显然还带着一分惊喜。
“听来是不是很奇怪?”他说。