繁体
直到午餐过后,他们才在一栋小型建筑中与宝绮思会合。这里是分
给他们的临时住所,崔维兹发现跟广
的家几乎没什么不同。菲龙待在另一个房间,据宝绮思说,有机会独
让菲龙的情绪大为放松,她正准备小睡一会儿。
裴洛拉特望着充当大门的墙
,不安地说:“这里简直没有隐私。我们怎能放心地说话?”
“我向你保证,”崔维兹说:“只要用帆布屏障把门遮起来,就不会有人打扰我们。由于社会习俗的力量,那帆布像铜墙铁
一样。”
裴洛拉特又朝敞开的天窗瞥了一
。“我们的谈话会被人偷听。”
“我们不必大吼大叫。阿尔发人不会
隔墙有耳的事,早餐的时候,他们虽然站在餐厅窗外,却仍保持礼貌的距离。”
宝绮思微笑着说:“你和可亲的小广
在一起没多久,就学到这么多的阿尔发礼俗;他们对于隐私的尊着,你现在也信心十足。究竟发生了什么事?”
崔维兹说:“如果你发觉我的心灵卷须获得改善,又猜得
原因的话,我只能拜托你离我的心灵远一
。”
“你明明知
,除非是生死关
,否则在任何情况下,盖娅都不会碰
你的心灵,而且你也明白为什么。不过话说回来,我的
神力量并未失灵,我能
测到一公里外发生的事。这是不是你从事太空旅行的老
病,我的
情狂朋友?”
“
情狂?得了吧,宝绮思。整个旅途中才发生两次,两次而已!”
“我们造访过的世界,只有两个有活
生香的女人。二分之二的机会,而且都是在几小时后就发生的。”
“你很清楚在康普隆我是
不由己。”
“有
理,我还记得她的模样。”宝绮思纵声大笑了一阵
,又说:“可是我不信广
有多大能耐,能够让你束手就擒,或是将不可抗拒的意志,
行加在你瑟缩的
上。”
“当然不是那样,我完全心甘情愿。不过,那的确是她的主意。”
裴洛拉特带着一丝羡慕的
吻说:“这
事总是发生在你
上吗,葛兰?”
“当然必定如此,裴。”宝绮思说:“女
都会不由自主被他
引。”
“我希望真是如此,”崔维兹说:“但事实不然。我很庆幸事实并非如此——我这辈
实在还想
些别的事。话又说回来,这回我倒真是令她无法抗拒。毕竟,在我们来到之前,广
从来没见过其他世界的人,阿尔发上现存的居民显然全都未曾见过。从她说溜了嘴的一些事,以及随
的几句话,我推
一个结论,那就是她有个令她相当兴奋的期待,认为我也许在生理结构或技巧方面,跟其他的阿尔发人有所不同。可怜的小东西,恐怕她失望了。”
“哦?”宝绮思说:“那么你呢?”
“我不会,”崔维兹说:“我到过不少世界,有过许多实际经验。我发现不论在什么地方,人是人、
是
,两者不能混为一谈。如果真有什么显着的差异,通常也是微不足
,而且不怎么愉快。算算我这辈
也闻过不少香
!我还记得有个年轻女
,她怎么样也无法投
,除非把夹杂着死命尖叫的音乐开得很大声。而她一放那
音乐,我却提不起劲来了。我向你保证——只要像往常一样,我就很满意了。”
“提到音乐,”宝绮思说:“我们受邀晚餐后
席一场音乐庆典。这显然是件很正式的事,专门为我们而举行的。我猜,阿尔发人对他们的音乐非常自豪。”
崔维兹
个鬼脸。“不论他们如何引以为傲,也不会让他们的音乐更悦耳。”
“听我说完,”宝绮思说:“我猜他们自豪的原因,是他们善于演奏很古老的乐
——非常古老。藉着这些乐
,我们或许能获得些地球的资料。”