繁体
战”将安琪拉置于有趣的境地,自然这也招来议论。安琪拉有两个表
,麦克纳
拉
妹———德莉娅和菲洛米娜,她们分别嫁给了梅奥县的吉米。福图恩和布鲁克林当地的汤米。弗林。
德莉娅和菲洛米娜块
都很大,
发达,
情凶悍。当她们走在布鲁克林的人行
上,小人
们纷纷避让,以示尊重。这对
妹晓得什么是对什么是错,认为任何疑惑都可以由一
东西来解决,那就是神圣的天主教和使徒教会。她们知
,安琪拉尚未婚嫁,不该让人说三
四,她们不能对此袖手旁观。
她们采取了行动,带着吉米和汤米向大西洋大街上那家地下酒吧
发。每个星期五,
拉奇都会在那里
现,那是他有工作以后发薪
的日
。店铺里的伙计乔伊。卡西
尼不想放这
妹俩
来,但菲洛米娜警告他,要是他不想让自己的鼻
从脸上搬家,不想让那扇门散架,那最好给她们开门,因为她们是带着上帝的使命来的。乔伊说:好吧,好吧,你们这些
尔兰人。天哪!要有麻烦了,要有麻烦了。
拉奇远远地待在酒吧的另一
,脸
发白,冲两个
发达的女人献上一丝苦笑,递给她们一杯酒。她们不为所动,德莉娅说:我们不知
你来自北
尔兰的哪一个阶层。
菲洛米娜说:我们怀疑你家里有长老会教徒,这样可以解释你对我们表妹
下的那些事。
吉米说:啊,那么,啊,那么,就算他家里有长老会教徒,也不是他的错呀。
德莉娅说:你给我闭嘴。
汤米
来:你对那个可怜姑娘
下的事情,对
尔兰民族来说,是极不光彩的,你应该为自己的行为
到羞耻。
啊,我是为自己的行为
到羞耻,
拉奇说,我是为自己的行为
到羞耻。
没有人要你说话,菲洛米娜说,你的蠢话造成的伤害够多的了,还是赶快闭上你的臭嘴
吧。
在你闭上臭嘴后,德莉娅说,我们来谈谈你和我们那可怜的表妹安琪拉。西恩的正事。
拉奇说:啊,的确,的确,正事归正事,我很
兴趁此机会,请你们每人喝上一杯。
收起你的酒,汤米说,倒在你
上吧。
菲洛米娜说:我们的小表妹一下船,你就盯上了她。在利默里克我们是讲
德的,你知
,
德。我们不像安特里姆郡的野兔
,那地方爬满了长老会教徒。
吉米说:他长得不像长老会教徒。
你给我闭嘴,德莉娅说。
我们还注意到另一件事,菲洛米娜说,你的行为很古怪。
拉奇笑了:我是这个样
吗?
是的,德莉娅说,这是你一开始就引起我们注意的原因之一,你那古怪的行为给我们一
很不舒服的
觉。
就是长老会教徒那
鬼鬼祟祟的微笑,菲洛米娜说。
啊,
拉奇说,那只是因为我的牙齿有
病。
不
它牙齿不牙齿、举止古怪不古怪的,你要娶那姑娘,汤米说,你要上教堂举行婚礼。
啊,
拉奇说,我可没打算结婚,你们知
,没有工作,我没法养家糊
……