繁体
了房租,两星期十先令。她给妈妈一些买
品的钱,又借给我们一个
壶、一个盆、一个平底煎锅,还有刀
、勺
和当茶缸用的果酱瓶,以及一条毯
、一个枕
。她说这是她能给我们的全
家当了,爸爸得抬起
去找工作了,要么去领失业救济金,要么去找圣文森特保罗协会的慈善机构,或者去领赈济品。
屋
里有一个
炉,一旦我们有了钱,就可以在那里烧茶
、煮
。我们还有一张桌
和三把椅
、一张床,妈妈说那是她见过的最大的床。我们在都柏林和外婆家的地板上受累了好几个夜晚,那天晚上,那张床真让我们兴奋极了。我们六个人睡在一张床上,这没关系,我们离开警卫和外婆后,终于单独待在一起了。小
拉奇可以说“恁们,恁们,恁们”了,我们也可以尽情地开怀大笑了。
爸爸和妈妈睡在床
,我和小
拉奇睡在床尾,双胞胎觉得哪里舒服,就睡在哪里。小
拉奇又开始惹我们大笑了,恁们,恁们,恁们,他说,哎哟,哎哟,哎哟,然后便睡着了。妈妈那呼哧呼哧的轻微鼾声,告诉我们她已经睡去了。月光下,我能把整张床看得清清楚楚,我看见爸爸还没有睡,奥里弗在睡梦中嚷嚷的时候,他过去搂住他,“嘘、嘘”地哄着他。
尤金坐了起来,尖叫着,在自己
上抓来抓去:啊,啊,妈咪,妈咪。爸爸坐了起来:什么?怎么回事,儿
?尤金继续哭嚷,爸爸从床上
起,
亮了煤气灯。我们看见了
蚤,蹦蹦
的,牢牢地抓着我们的
肤。我们
打着,可它们在我们的
上蹿来蹿去,咬来咬去。我们挠着被咬过的地方,都挠
了血。我们从床上
起来,双胞胎哭喊着。妈妈哀叹
:啊,天呀,我们都不能休息一下。爸爸在果酱瓶里放上
和盐,轻轻抹在我们的被咬
。盐
烧得我们难受,可爸爸说一会儿就好了。
妈妈坐在
炉边,双胞胎坐在她的大
上。爸爸穿上
,把床垫
下来,拿到外面的街
上。他在壶里和盆里都盛满
,把床垫靠在墙上,用一只鞋
使劲
打它。他要我们不停地往地上浇
,好淹死掉在地上的
蚤。利默里克的月亮好亮,我可以看见片片月光在
中闪烁。我真想从
中舀起几片月光,可我该拿正在
上
跃的
蚤怎么办?爸爸继续用鞋
打床垫,我只好又穿过房屋跑回后院,用壶和盆接更多的
。妈妈说:看看你,鞋
都
透了,你想找死啊。你爸爸光着一只脚,早晚会得肺炎的。
一个骑自行车的男人停了下来,想知
爸爸为什么打床垫。圣母啊,他说,我还从没听说过这样治
蚤的。你知
吗?要是一个人能像
蚤那样
的话,一下
就可以从半空
到月亮上。你要
的是,把那个床垫拿回屋里,反过来,铺在床上,这样就会把这些“小该死的”
糊涂了。它们不知
自己到了哪里,就该咬床垫或者互相咬了。这才是治
蚤的好方法。你要知
,它们咬过人后就会发疯,因为它们周围都是咬过人的
蚤,
烈的血腥味把它们熏糊涂了。它们真是一
可怕的折磨,我清楚,谁让我是在
尔兰的利默里克长大的呢?这里的
蚤又多又
急,它们会坐在你的靴尖上和你讨论
尔兰的苦难史。据说,古代的
尔兰没有
蚤,是英国人把它们带过来的,为的是让我们全都发疯,我相信英国人
得
这
丑陋的勾当。说起来真奇妙,圣帕特里克把蛇赶
了
尔兰,而英国人却把
蚤带
了
尔兰。几个世纪以来,
尔兰都是一个
丽和平的地方,蛇不见了,一个
蚤也没有。你尽可以在绿
田野间漫步,不必担心有蛇;而且可以睡一夜的好觉,没有
蚤来
扰。其实蛇是无害的,除非你把它惹急了,它不会找你的麻烦;而且它住的离其他生
远远的,只在
木丛那样的地方
没;可
蚤却从早到晚都
你的血,这是它的本
,它也无计可施。
我听说蛇大量
没的地方就不会有
蚤,比如亚利桑纳州。你总会听说亚利桑纳州的蛇,可你听说过亚利桑纳州的
蚤吗?祝你好运,站在这儿,我得多加小心,若有一个
蚤跑到我的衣服上,我就等于把它全家都请来了。它们繁
得比印度人还快。
爸爸问:你不会有烟吧?
烟?啊,当然有,给。我差
没被烟给毁掉,你知
,就是多年不停的
咳,咳得那么厉害,几乎把我从自行车上震下来。我能
觉到那咳嗽在我的腹腔里翻腾,径直穿过我的
,最后要把我的天灵盖掀掉。