繁体
琪拉。西恩吧?
就是的,克劳海西先生。
啊,老天,他说着,一阵咳嗽,吐
七八糟的东西,只好趴到
桶上。咳嗽完,他靠在枕
上。啊,弗兰基,我跟你的母亲很熟悉,和她
过舞。圣母啊,我的内脏要完
了。我和她在温布里剧院
过舞,她是个舞蹈冠军。
他又趴在
桶上,一阵急
,朝空中伸着胳膊帮忙。他痛苦不堪,却不肯住
。
她是个舞蹈冠军,弗兰基,在我的怀里,她就像一
羽
那样轻盈,并不是因为瘦的关系。她离开利默里克的时候,好多男人都很惋惜。你
舞吗,弗兰基?
啊,不
,克劳海西先生。
帕迪
:他
,大大,他在奥康纳太太和西瑞尔。本森那里学。
噢,
个舞吧,弗兰基,绕着这屋
吧,注意
碗柜,弗兰基。抬脚呀,小伙
。
我不会
,克劳海西先生,我
得不好。
得不好?安琪拉。西恩的儿
?
吧,弗兰基,要不,我就
下床拖着你
了。
我的鞋
坏了,克劳海西先生。
弗兰基,弗兰基,你还想让我咳嗽啊。请你看在耶稣的分上
吧,这样我就能想起年轻时和你妈妈在温布里剧院里
舞的情景了。脱掉那只鞋,弗兰基,
起来。
我只好开始编舞,并
上曲
,像小时候那样,我绕着房间
起来,穿着一只鞋,忘了把它脱掉。我编了些词,什么“啊,利默里克的围墙在坍塌,在坍塌,在坍塌;利默里克的围墙在坍塌,香农河要了我们的命。”
克劳海西先生躺在床上哈哈大笑:啊,老天,我跑遍天下,还从来没听过这样的歌。不过这倒和你
的舞非常相
,弗兰基。啊,耶稣。他又咳嗽起来,吐
一串串黄黄绿绿的东西。看见这些东西,我很恶心。我想是不是应该回家,逃离这
恶心,逃离这个
桶。要是父母愿意,就把我杀掉好啦。
帕迪在窗
旁的一张床垫上躺下了,我躺在他的旁边。我和他们一样,没有脱衣服,甚至还忘了脱鞋。鞋
乎乎的,呱唧呱唧地响着,味
很难闻。帕迪立刻睡着了,我看见他母亲坐在微弱的炉火前
烟。帕迪的父亲一边
一边咳嗽,不时地往
桶里吐痰。他说:吐血了,她说:你迟早得
疗养院。
我不去,他们把你丢
疗养院的那一天,就是你的末日。
你在把肺病传给孩
们,我可以让警察来把你带走,你对孩
们太危险。
要是他们会得肺病的话,现在已经得上了。