繁体
孩
一块糖果和一瓶柠檬
,也给这对破衣烂衫的小哥俩一瓶柠檬
。老天在上,这是个艰难的世
,一不留神,一辆婴儿车就破门而
,你还得不分青红皂白地拿
糖果和柠檬
招待他们,恁们俩带上这孩
,回家找恁们的妈妈去。
小
拉奇又有了一个妙计,我们可以像叫
那样,推着阿非在利默里克到
走,见了酒吧就
去要糖果和柠檬
。但我不想让妈妈发现,迎面扇我的耳刮
。小
拉奇说我不够哥们儿,一个人跑了。我推着婴儿车上了亨利街,到了至圣救主会教堂。灰蒙蒙的天,教堂也是灰蒙蒙的,一小群挤在牧师家门
的人也是灰蒙蒙的。他们在等着要牧师吃剩的晚餐。
我看到人群中,有个穿着灰
脏外
的女人,那是我的母亲。
那是我自己的母亲呀,也在乞讨。这比领失业救济金、去圣文森特保罗协会和“大药房”还不如啊。这是最惨的一
耻辱了,和沿街乞讨没什么两样,那些叫
抱着他们满
疥疮的孩
,吆喝着:看在可怜的孩
的分上,给我们一便士吧,先生,孩
饿了,太太。
我的母亲现在也成了叫
,要是让巷
或学校里的人看见,我们家的人就把脸丢尽了。我的伙伴还会在校园里给我起新外号,挖苦我,我知
他们会这样说:
弗兰基。迈考特,
是个讨饭婆的儿,
长着疤瘌
,
还去学
舞,
一副哭丧脸,
像个日本佬。
牧师家的门打开了,人们伸着手蜂拥过去。我听见他们在说:兄弟,兄弟,这儿,兄弟,啊,看在上帝的分上,兄弟。我家里有五个孩
呢,兄弟。我看见自己的母亲往前挤,我看见她咬
牙关,抢到一个袋
。趁她没有看见,我推着婴儿车走上另一条街
。
我不想回家,推着婴儿车走向码
路,来到考坎里,利默里克全城的灰土和垃圾都倒在这里焚烧。我在那儿站了一会儿,看着孩
们追赶着老鼠。我不明白,他们为什么要折腾这些并没在他们家中捣
的老鼠。要不是阿非饿得大叫,踢腾着圆
的
,挥舞着空空的
瓶,我就要永远这么走下去。
妈妈生了火,锅里煮着东西。小
拉奇笑了,说妈妈从凯瑟琳。奥康纳小店买来了腌
和一些土豆。假如他知
自己是一个讨饭婆的儿
,他就没这么
兴了。她在巷
里喊我们回家。我们在桌旁坐下,我连看一
这个要饭婆妈妈的勇气都没有。她把锅端到桌
上,给每个人舀了些土豆,用叉
把腌
挑了
来。
那
本就不是什么腌
,而是一大块颤巍巍的
,腌
的影
仅仅是上
那么一

大小的红
。我们都盯着那
,想知
谁会吃到它。妈妈说:这是给阿非的,他小,正长
,应该吃这块
。她把
放到阿非面前的碟
里。他把碟
推开了,又把它拽了回来。他把那块
搁到嘴边,环顾了一
厨房,看见我们家的狗拉奇,便把
扔给它。
说什么都已经没用了,
没有了。我们吃着搁了很多盐的土豆,我咬着我那块
,全当它是那块
大小的红
。
大老爷们
妈妈警告我们:恁们要
住自己的爪
,别动那个箱
,里面没有恁们
兴趣的东西,也不关恁们的事。
她那个箱
里的东西就是很多纸片:
生和受洗证明、她的
尔兰护照、爸爸在贝尔法斯特办的英国护照、我们的
国护照,还有一条鲜艳的红
大摆长裙,饰有亮晶晶的金属片和黑
的荷叶边,这是她从
国一路带回来的,她想永远把它保存下去,提醒自己也有过翩