繁体
时,悲伤地挥手。
“天啊!他真累人。”莎兰在他们上车时说。“有趣,但累人。”
“他的两个前妻都那样说过。如果有一直
在躁狂期的躁郁症患者,瑞克就是。”
“他怎么说你,除了浑球以外?”
“鬼鬼祟祟,固执顽
。”
“我同意。那些特质在警察
上是优
。”
“嗯。你认为我鬼鬼祟祟?”
莎兰望向他。他一派悠闲地开着车,嘴角微微
笑,好像知
他接下来会怎样。没错,他是鬼鬼祟祟。
“‘家里还腌着
排’是怎么回事?那是我第一次听到
排的事,更不用说是它们的地
。”
“我家有固定式烤
炉,今天是星期五,天气晴朗
和。血气方刚的南方男孩当然是选择在
外烤
啦。何况,我知
你住在哪里,你不想知
我住在哪里吗?”
当然想。她想知
他是不是邋遢鬼,有没有安乐椅和大电视,冰箱里是不是只有冷冻晚餐、
酪和啤酒。她想知
他在刮胡
后,会不会冲掉脸盆里的胡渣,早晨起床后铺不铺床。她很想知
,想得要命。
“你到底住在哪里?”她问。
他
诡计得逞的笑容。“雪碧郡。”
雪碧郡是伯明罕都会区南
地价飞涨的新郡。“在那里住了多久?”她问。
“只有一年,从离婚官司结束起。找到那栋房
算我运气好,正巧一个亲戚要举家搬迁到吐桑。莎侬和我住的房
几乎是立刻卖
,我用分到的钱付了一大笔
期款,把贷款费用降低到合理的范围。”
“我猜我以为你住的是公寓。”
“我喜
独栋建筑的隐私。那是栋二十几年的老房
,我的手还算巧,所以一直自己动手慢慢整修。”
她能够想像他当杂役的模样;他看起来很能
,好像什么事都难不倒他。她个人认为拿铁锤的男人很
。
她不知
自己期望看到什么,但绝对没料到是前有树篱步
,和后有斜坡
院的传统砖造平房。“车库本来在那里,但我的亲戚把它改成游戏室。”他说。“这栋屋
给一个人住实在太大,但我喜
空间。”
他把车
停在步
旁,打开前门让她
。如果不是有钟
女佣定时来打扫,那么他就不是邋遢鬼。门厅的实木地板闪闪发亮,空气中弥漫着柠檬幽香。
“客厅。”他指向左边。客厅里空空
,只有
净的地毯和闭拢的窗帘。“我不使用客厅,所以没买家
。餐厅也是。厨房里有张餐桌,我都在那里吃东西。私室在这里。”
私室很舒适,有大
炉、外眺后院的大窗
、大型电视等娱乐设备、一张大沙发、两张大躺椅、必要的茶几和灯
。总而言之,看来相当文明。
“厨房还没有完全
好。”他带她
以一
矮墙与私室相隔的厨房。
槽里没有脏碗盘。
理枱上只摆着刀架、微波炉和咖啡机。厨房的另一端摆着一张白
方桌,桌面贴有黄
和蓝
的瓷砖,围在桌边的四张椅
是相同的黄
,桌椅下铺着蓝
的地毯。
“你确定你当的不是海军?”她问,环视一尘不染的厨房。海军习惯把东西摆在固定的位置,因为船上没有多余的空间。
他咧嘴而笑。“你以为你会看到什么,猪窝吗?洗衣间里或许堆了不少脏衣服,但我还算
整洁。我确实有请人每隔一周来
基本的清洁工作,因为我不想为打扫那
事伤脑
。来吧,我带你去其他的房间看看。”
其他的房间包括厨房旁边的洗手间、前半
的两间大客房和一间大浴室和后半
的主卧室
房。他的床当然是特大号的双人床,而且床铺整理过。房间整洁,但不是一尘不染;椅背上挂着一件衬衫,梳妆枱上摆着一只喝过的咖啡杯。“原来我把它放在这儿了,”他拿起咖啡杯。“早上我到
都找不到它。”
她喜
那一
的脏
,那代表他不是完
主义者,也没有刻意讨好她。奇怪的是,那样反而使她对他的自信留下
刻的印象。
“我不知
你怎样,但我肚
饿了。”他说。“我们去生火烤
排吧!”