繁体
他的老秩序和旧程式。如同在布拉格;
他
到床上向他们问候早安,上午陪特丽莎逛商店,还要
一手显
它走另外的路也同样胜
任。
他是他们生活的计时
。绝望的时候,她总是提醒自己,为了他也必须
下去。因为他
比她更
弱,甚至比杜布切克以及他们离弃了的家园更
弱。
有一天他们散步回家。电话铃响了,她拿起话筒问是谁,
是一个女人的声音,用德语找托
斯,语气不耐烦,特丽莎
到有一
嘲
的味
。她
说托
斯不在家而且不知
他什么时候回来,电话那一
的女人笑了,连再见也没说就接上
了话筒。
特丽莎知
这说明不了什么。这也许是医院的一个护士,一个病人,一个秘书或别的什
么人。但她仍然心烦意
,不能集中
力
任何事情。随后,她明白自己已失去了呆在家里
的最后一
气力:绝对不能忍受这绝对无所谓的枝节。
在一个陌生国家里生活就意味着在离地面很
的空中踩钢丝,没有他自己国土之网来支
撑他:家
,朋友,同事。还有从小就熟悉的语言可帮助他轻
易地说他想说的话。在布拉格,只有在某
心灵需
要时,她才依靠托
斯;可现在事事都得依靠他。如果在这里他抛弃了她,她怎么办?
她一辈
都要在失去他的恐惧中生活吗?
她对自己说:他们的结识一开始就是一
错误。腋下的那本《安娜。卡列尼娜》不过是
一个假证件,它使托
斯想
非非。他们相
,但他们都使对方的生活如地狱一般。相
的
事实,仅仅能证明这不是他们的错,不是他们的行为,以及变化无常的
情的错,而是他们
不相
:他是
壮的,她是虚弱的。她就象杜布切克说一个句
停三十秒。她就象自己的祖
国,结结
,气
吁吁,说不
话。可是,当这位
者都弱得不能伤害这位弱者时,弱者
也就不得不
起来以离去。她对自己说着这些,把脸贴在卡列宁
茸茸的
上说:“对不
起,卡列宁,看来你不得不又要搬家了。”
??28
她挤
火车厢的一个角落里,把大箱
放在
的行李架上,然后坐下来,卡列宁就靠
着她的
蹲着。这时,她老想着她和母亲住在一起时,她供职的那个餐厅里的厨师。那人总
是抓住每一个机会在背后侮辱她,不厌其烦地当着每一个人的面问她打算什么时候跟他去睡
觉。想起这样一个人真是奇怪。他一直是她最厌恶的典型。可现在,她能想象的,就是仰视
着他,对他说:“你总是说想和我睡觉,行,我在这里呢。”
她希望
什么事以防自己回到托
斯那儿去,希望残酷地毁掉这七年的生活。这是
眩,一
猛烈的、不可抑制的倒下去的
望。
我们也许可以称这
眩为一
虚弱的自我迷醉。一个人自觉
弱质,决定宁可屈从而
不再
,就是被这
弱醉倒了,甚至会希望变得更加
弱,希望在大
广众中倒下,希
望倒下去,再倒下去。
她试图劝说自己搬
布拉格,放弃摄影师的工作,回到托
斯的声音曾经引诱过她的小
镇去。
可一到布拉格,她发现自己不得不
些时间
置各
现实问题,只得推迟离去的日
。
第五天,托
斯突然回来了,卡列宁向他猛扑过去。这一刻,他们还来不及互相作
必
要的表示。
他们都
到象站在冰雪覆盖的草原上,冷得直哆嗦。
然后,他们就象两个从未吻过的恋人那样相互靠近。
“一切都好吗?”他问。
“是的。”她回答。
“你去过杂志社啦?”
“打了一个电话。”
“是吗?”