繁体
。这所大学就
隐没在树丛里。弗兰茨刚讲完下午的课,走
大楼,碰上洒
车正在浇洒草地。他心情极
好,正要去见他的情妇。她的住
离这里只隔了几条街。他常常顺便去看她,但只是作为一
位朋友,没有
的要求。如果他们在日内瓦她的画室里
,他就得在一天中奔波于两个女
人,即妻
与情人之间。日内瓦还保留着法国的传统,夫妻得睡一床。几个小时之内从一张
女人的床转到另一张女人的床,他觉得不论对妻
和情人都是一
耻辱,最终对他也是一
耻辱。
他
这个女人已经有好几个月了。这
对他来说如此宝贵,他想在他的生活中为她创
造
一块独立的天地,一片纯净的禁区。外国大学邀他讲学,现在他全
应允下来。这些还
不够满足他新产生的旅行癖,他又开始以一些代表会和座谈会为借
,作为他近来不回家的
理由。他的女友时间安排很灵活,可以伴他同赴所有真真假假的演讲活动。在短短的时间
里,他已带她见识了许多欧洲城市和一个
国城市。
“十天后你愿去
勒莫吗?”弗兰茨问。
“我更喜
日内瓦。”她回答。正站在画架前仔细审视一幅作品。
“你一生怎么能不去看看
勒莫?”弗兰茨轻轻地试探
,
“我见过
勒莫了。”她说。
“见过?”他语气中
嫉妒。
“一个朋友曾经从那儿给我台来一张明信片,就贴在卫生间,你没注意?”
她给他讲了一个故事:“从前,本世纪初,那里住了一位诗人,老得走不动了,只能让
他的抄写员扶着散步。有一天,他的抄写员说:‘先生,看,天上有什么!那是飞过这座城
市的第一架飞机。’可这位诗人连
都没有抬,说:‘我对它自有想象!’好了,我对
勒莫也自有想象。它和其它所有的城市一样,有同样的旅馆和汽车,而我的画室总是
有新的,不同的
图像。”
弗兰茨有些沮丧。他已经慢慢地习馈了把他用的
情生活与
国旅行联系起来,说“让
我们去
勒莫吧”,无疑是向她表示
的明确信号;而她说“我更喜
日内瓦”,无异于
说:他的情人不再
他。
他怎么会对她这么摸不透?她从未使他有丝毫忧虑之理!事实上,她是一个见面不久就
采取
主动的人。他长相很好,学术事业也
于巅峰时期,在专业座谈会上与学术辩论会上
所表现的傲气与锐气使同事们都害怕,然而他为什么要天天担心情人的离去?
我猜想,唯一的解释就是弗兰茨的
情不是他社会生活的延展,而是相反。
情只是他
乞求对象怜悯的一
望。他自己就象一个被缴了械的战俘事先就把对付打击的防卫力量解
除了,打击降临时他也就无所惊奇。所以我说,对弗兰茨而言,
情意味着对某
打击的不
断期待。
正当弗兰茨伤心失意的时候,他的情人把笔放下了,走到另一间房里,拿来一瓶酒,一
句话没说便开了瓶盖倒了两杯。
他立即
到轻松,还有
好笑。这句“我更喜
日内瓦”并不意味着对方拒绝
,相
反,只是意味着她厌倦于把
与国外城市捆在一起。
她举起酒杯一
而尽。弗兰茨也喝光了,自然
兴异常。即便把对方不愿去
勒莫看成
实际上
的呼唤,他还是有
担心:他的情人看来执意要突破他在两人关系中设置的纯洁地
带,未能理解他使这
摆脱庸俗的尝试,未能理解他把这
与他的婚姻家
彻底划清界
线的企图。
禁止自己与画家情妇在日内瓦
,实际上是他娶了另一个女人的自行惩罚。他
到一