繁体
拉着他的手带向靠墙的一面大镜
。她没让他的手
,以同样
的疑问的
光久久打量着镜
,先看自己,然后又看他。
镜
旁边放着一个
了
旧圆
黑礼帽的假发架
。她弯腰取来帽
,
在自己
上。
镜
里的形象立即变了:一位
着内衣的女人,一位
貌、茫然而冷摸的女人
着一
极不
适当的圆
礼帽,握着一位穿着灰
西装和结着领带的男
的手。
他实在无法理解情人,只得窘迫地笑了笑。她的脱衣不太象是
挑逗似的额外小把戏,
或一次偶然的双份赏赐。他微微笑着表示理解和赞同。
他期待情人也对他报以微笑,但她没有,只是拉着他的手,站在那儿盯着镜
,先看自
己,然后看他。
事儿开始了,又结束了,他这才开始
到那玩笑(他愉快地想到玩笑本
以及事后的
受都很
妙)拉的时间太长了。他温和地用两个手指托起礼帽的帽沿,微笑着从萨宾娜
上
取下来,放回到假发架
上,好象他是在抹掉哪个顽
孩童涂在圣母玛丽亚像上的胡
。
几秒钟过去,她仍然一动不动凝视着镜
里的自己。弗兰茨温情地俯吻她,再次求她十
天后与他一起去
勒莫。这一次,她明确表示同意。然后,他走了。
他又
于极佳心境。被他一生都诅咒为无趣都市的日内瓦,现在看来也显得漂亮而充满
奇遇。他站在街上,回
看了看那画室宽大的窗
。
末的天气很
,所有的窗
都加了百
叶天篷。他又朝公园走去,公园的尽
,东正教教堂的金
圆
朝上竖立,象两颗镀金的炮
弹,被一
无形的力量悬挂而没有
上倒塌下来。一切都是
好的。他接着走下堤岸,乘公
共
通渡船驶向湖的北岸,回家。
2
现在就剩萨宾娜自己了。她还是只穿着内衣,回到镜
前,把礼帽又
上,久久地看着
自己,对自己多年来只是为了追寻那失去了的一瞬间而
到惊讶,
许多年以前,这
礼帽曾使托
斯拜访她画家时兴致盎然。他
上帽
,从大镜
里去
看自己,镜
也象在日内瓦一样是靠着墙的。他想看看自己作为一个十九世纪的市长是什么
摸样。萨宾娜开始脱衣,他便把帽
到她
上。他们都站在镜
面前(每次她脱衣时他们
总是站在镜
面前),看着他们自己。她脱掉了内衣,
上仍然
着帽
,在这一瞬间,她
意识到他们俩都被镜
中所看到的情景激动了。
什么能使他们如此激动?几分钟前她也
着帽
,看起来只不过是个玩笑而已。激动与
玩笑真的只是一步之差吗?
是的。他们通过镜
互相观看,最初几秒钟看到的只是一
笑剧场面,突然,笑剧被一
激动所覆盖:圆
礼帽不再意味着玩笑,而是意昧着
暴,
暴萨宾娜,
暴她作为一个
女人的尊严。她看到自已赤
的双
以及从薄薄短
里隐约透
的
三角区。女式内
增
添了她女
的
力,可
帮
的男
礼帽对她的女
魅力给以否决,亵渎,以及嘲
。托
斯穿
整齐地站在
边,这一事实意昧着他们俩所看到的已远非某
纯净的玩笑(如果一直
是玩笑,他后来也会不得不脱衣、
帽什么的);而是一
耻辱。她不但没有唾弃它,反而
自豪地挑逗池把它玩味个够,玩昧它的全
价值,好象服从自己的意志去接受公开的
。
突然,她不耐久等,把托
斯拖倒在地板上,不顾帽
到桌下,两人在镜
跟前的地毯上
翻
起来。
让我们回到礼帽上来吧!
首先,这是一个模糊的记忆,通向被遗忘了的祖父,那位十九世纪波赫明小城市的市