繁体
先规定的尺度,我们总是有一
审
的目的和
一个长远计划。就是这个东西,使西方人
了几十年去修建哥特式大教堂或文艺复兴时期风
格的广场。纽约的
呢,建立在完全不同的基础上。它没有目的,不需要人的设计,就象石
笋状溶
。它那些丑陋形式是偶然产生的,没有设计的。在这样不可思议的外围环境中,它
们突然闪耀
奇异的诗意。”
萨宾娜说:“没有目的的
。说得对。换一
说法,可以是‘错误的
’。世界上的
整个儿消失以前,
还会依赖着失误而存在一阵
。‘错误的
’——这是
的历史上最后
一个阶段。”
她回想起自己第一幅成熟的作品,它的产生也是由于错误地滴了一滴红颜料。是的,她
的作品都基于“错误的
”,纽约是她作品的神秘而可靠的祖国。
弗兰茨说:“也许人们设计
来的
过于严格和冷静,纽约无目的
比它要丰富多变,
但这不是我们欧洲人的
,是一个异己陌生的世界。”
他们最终谈拢了吗?没有,看法仍然迥异。萨宾娜被纽约
的异生品格所

引,而
弗兰茨觉得这
新奇却可怕,他眷眷地思念起欧洲来。
“萨宾娜的国家”
萨宾娜理解弗兰茨对
国的乏味
。他是欧洲的化
:母亲是维也纳人,父亲是法国
人,而他自己是瑞士人。
弗兰茨极其羡慕萨宾娜的国家。无论什么时候,她谈起自己以及国内来的朋友,弗兰茨
听到“监狱”、“迫害”、“敌方坦克”“移民”、“宣传品”、“禁书”、“非法展览”
这类名词,就油然生
一
羡慕加向往的复杂好奇
。
他对萨宾娜承认:“有个哲学家曾在文章里说我著作中一切论
都是无法验证的推测,
称我为‘冒牌的苏格拉底’,我当时
到莫大的侮辱,狠狠发了一通火。现在一想,这可笑
的
曲也算是我经历中最大的打击!是我一生中戏剧
的
可能的
峰!我们俩,你和
我,生活在不同的两维,你
我的生活,就象格列佛
了小人国的领地。”
萨宾娜给以反驳,她说打击、悲剧以及戏剧
事件不意味着什么,没有任何内在的价
值,不值得尊敬和羡慕。真正值得羡慕的是弗兰茨的工作以及他能平静安宁地献
于此。
弗兰茨摇摇
:“一个社会富裕了,人们就不必双手劳作,可以投
神活动。我们有
越来越多的大学和越来越多的学生。学生们要拿学位,就得写—写学位论文。既然论文能写
天下万
,论文题目便是无限。那些写满宇的稿纸车载斗量,堆在比墓地更可悲的档案库
里。即使在万灵节,也没有人去光顾他们。文化正在死去,死于过剩的生产中,文字的浩瀚
堆积中,数量的疯狂增长中。’这就是贵国的一本禁书比我们大学中滔滔万卷宏论意义大得
无比的原因。”
从这
神
发,我们才能理解弗兰茨对革命的
弱
。他最开始同情古
,然后同情
中国,被这些国家的残酷吓坏了后,只得叹
气,沉
文字的海洋,沉
没有分量亦远离生
活的词句。他成了日内瓦的一名教授(那里没有示威游行),在一连串的克制中(无女人亦无
游行的孤独),他发表了好些学术专著,都获得了可观的赞扬。后来有一天他遇到了萨宾
娜。她是个新的发现。她来自一片土地,那里革命的幻觉早已退
,但革命中他最崇拜的东
西还存留着:广阔的生活,冒险的生涯,敢作敢为,还有死的危险。他把她祖国的悲剧加在
她
上,发现她显得更加
丽。糟糕的是萨宾娜对这
悲剧并不喜
。“监狱”、“迫
害”、“禁书”、“占领”、“坦克”一类词是丑陋的,没有丝毫浪漫气息。唯一使她
觉