繁体
厌(他知
那场车祸后妻
曾极度消沉又报怨个没完)又佩服(她总是有能力把每一件经历过的事说得有声有
)的复
杂情绪。
“就是在那里,我开始把书分成白天的书和晚上的书,”她继续说,“真的,有些书是
要白天读的,有些书只能晚上读。”
现在,所有的人都又惊奇又崇拜地看着她。所有的人,只除了雕刻家还握着自己的指
,皱着眉
回想车祸。
克劳迪转
问他:“司汤达的书你会归
哪一类?”
雕刻家没有听清问题,不舒服地耸耸肩。旁边一位文艺批评家说,他认为司汤达的书该
白天读。
克劳迪摇了摇
,嘶哑着
音说:“不,不,你错了,你错啦!司汤达是一位夜晚作家
嘛!”弗兰茨置
这场白天夜晚的艺术之争,却不安地盼着萨宾娜到来。他们
了很多天的
时间考虑她该不该接受参加这次
尾酒宴的邀请。宴会是克劳迪准备的,招待曾经在她私人
画廊展
过作品的画家雕刻家们。萨宾娜遇见弗兰茨以后,总是回避他的妻
。他们又怕被
发觉,于是得
结论,认为她来的话反而自然些,少些嫌疑。
他一边偷偷地朝门厅打望,一边听到了他十八岁的女儿的声音。女儿安娜在房
的另一
端。他告退了妻
主持的这一圈,挤到女儿主持的那一伙中去。他们有的坐,有的站,安娜
则盘
坐地。弗兰茨知
,他妻
肯定也会转移到那边地毯上去的。有客人的时候坐在地毯
上,这一姿态表明串直,不拘礼节,政治自由,殷情好客,还
现一
黎人的生活方式。
克劳迪坐在地毯上的那
情劲儿使弗兰茨担起心来,她去买香烟会不会也坐在铺
的地上?
安娜坐在一个男人的脚上,问他:“阿
,你最近在
什么?”
阿
如此天真诚恳,努力给这位画廊主的女儿一个认真回答,开始向她解释自己的新探
讨——把摄影与油画结合起来。但他还没讲完三句话,安娜便开始
起小调来。画家还在慢
慢说,注意力
度集中以至于尚未明到
哨。
弗兰茨耳语:“你能告诉我
为什么要
哨
吗?”
她大声说:“我不喜
人们谈政治。”
他们这一圈确实有两个人站在那里讨论即将开始的法国大选。自觉有责任引导活动的安
娜,问那两个人是否打算去罗西尼歌剧院,一个意大利歌舞团下周将在日内瓦演
。与此同
时,画家阿
却沉
他绘画新探求中越来越庞大的细节。弗兰茨为自己的女儿
到羞耻,为
了让她安分
,他宣称安娜每次看歌剧都索然无趣牢
满腹。
“你混!”安娜坐着给了他肚
上一拳。“那个男
音明星太俊了,太俊啦!我看过他
两次,我已经
上他了。”
女儿太象她母亲,这使弗兰茨无法原谅。她为什么不象他?但他毫无办法,她就是不象
他。很多次他听到她母亲也宣布
上了这个或那个画家,歌手,作家,政治家,有一次甚至
上了一位自行车赛手。当然,这只是
尾酒宴上的闲话趣谈,但他总是忍不住回想起二十
多年前她说起他来也如
一辙,还有自杀的威胁之词。
正在这时,萨宾娜
来了。安娜继续谈着罗西尼时,克劳迪走了过去。弗兰茨把注意力
投向那两个女人的谈话。几句寒喧客
之后,克劳迪捻着萨宾娜脖
上的陶瓷垂饰大声说:
“这是什么?多丑啊!”
弗兰茨
一惊。妻
的话不意味着挑斗,接下去的沙哑的大笑立刻表明,克劳迪否定
这垂饰但并不希望危害她与萨宾娜的友谊。但她通常不会这么说的。
“我自己
的。”萨宾娜说。
“这垂饰真丑,真的!”克劳迪
声地重复,“你不该
它。”