繁体
向卡特总统致敬!别把这儿变成
国宣传的
戏场啦!我们不是来反共!我们是来这儿救
命!”
他
上得到另外几个法国人的响应。译员害怕了,不敢把他们的话翻译
来。于是乐台
上的二十个
国人满脸笑容,好意地看着他们,一再
表示赞同。其中一位甚至把拳
举
向空中,他知
欧洲人在众人同乐时,是喜
挥举拳
的。
16
第二天早晨,他们乘公共汽车横越泰国去柬埔寨边境,晚上在一个小村
里歇息,租了
几间吊脚楼的房
。周期
的洪
迫使村民们住在楼上,把他们的猪关在楼下。弗兰茨和另
外四个教授佐一间房
,远远传来猪的呼唱,近
却有著名数学家的鼾声。
早上,他们又爬回汽车。在离边境约一英里的地方,所有的车辆都禁止行驶,过边境只
能通过一条重兵把守的狭窄要
。车停了,法国小分队从车上涌下来,再一次发现
国人又
占了他们的上风,组成了游行的先
队。关键时刻到了。译员又给叫了来,接着是长久的
争吵。最后大家同意了以下的方案:游行队伍由一个
国人,一个法国人以及一名柬埔寨译
员领先,接下来是医生,再后面是余下来的人群。那位
国女演员压阵。
路狭窄,而且沿途有布雷区,加上有路障——环绕着铁丝网的两个
泥地堡。
路更
窄了——只能成单行穿过。
弗兰茨前面约十五英尺
,是一位著名的德国诗人兼
行歌手,已为和平写了九百三十
首反战歌曲。他带来一
长杆
,挑一面白旗,衬托
自己全黑的胡
,把自己与其他人区
别开来。
长长的游行队伍此起彼伏,摄影记者和摄像师抢拍镜
,哗哗地摆
着他们的设备,飞
快地冲到队伍前面,停一停,又缓缓向后退着,不时单
跪下,然后又
起
跑到前面更
远的地方。他们不时唤着某位著名人士的名字,那人便不知不觉地转向他们的方向,使他们
有足够的时间
下快门。
17
什么声音传来了。人们放慢步
朝后看。
落在最后的
国女演员,再也忍受不了这
黯然失
的压阵者地位,决定发起
攻。她
全速向队伍前面跑去,就象一位参加五千米长跑比赛的运动员,开始为了节省
力一直落在
其他人后面,现在突然奋力向前,开始把对手一个接一个地甩下。
男人们为难地笑笑,让了步,不想挫伤这位著名长跑运动员取胜的决心,但女人们发
叫喊:“回到队伍里去!这不是明星的队伍!”
大无畏的女演员仍然一往无前,五名摄影记者和两名摄像师尾随其后。
突然,一位法国语言学女教授抓住了她的手腕,(以极难听的英语)说:“这是一支医生
的队伍,来给那些垂危的柬埔寨人治病,不是为电影明星捧场的惊险表演!”女演员的手被
语言学教授的手
锁住,无法挣脱。“你到底想要
什么?”她(用纯正的英语)说,
“我参加过一百次这样的游行了,没有明星,你们哪里也去不了!这是我们的工作,我们
义的职责!”“放
!”语言学教授(用地
的法语)说。
国女演员听明白了,放声大哭起来。
“请别动!”一位摄像师大叫,在她脚边跪倒。女演员对着他的镜
留下一个长长的回
望,泪珠从脸上
下来,
18
语言学教授终于放开了
国女演员的手腕。那位有黑胡
和白旗
的德国
行歌手,叫
了声女演员的名字。