电脑版
首页

搜索 繁体

第8部分阅读(2/7)

2系“民众大学”,提供英国人所理解的“成人教育”。——英译注。

,常从那里拿书给我看。

下面,我想开始研究从有关毕的联想背景和动机中可得到的分析结果。

我很惊奇地发现,赫尔。毕就住在同一公寓的另一层楼中。后来,关于这事我对毕说:在某意义上,我到他府上拜访过他;但我确切地知,我并没有告诉他我去那个公寓拜访的那个人的姓。在谈到“hervonvorsicht”后不久,他问我,正在volksuniverasitat2讲授英文课程的佛洛英德。特里格freundotorego是我的女儿吗?在我们长期的往中,这是他第一次将我的姓freud(弗洛伊德)误为freund——如同我已被工作人员、官员和排字员工习惯于误称的那样。

你们将会同意,现在情况清楚些了。但我认为,如果分析阐明了毕在同一时期的另两个联想的话,我们会对这一引人注目的现象有更烈的印象,甚至会察它的决定因素。

这些小说中的姓“forsyte(福尔赛)”与我的来访者“forsyth

1杰的匈牙利神分析者。——英译注。

他使我有幸结识了本涅特1、尔斯华绥2这样的作家,直到那时,我才读到他们的作品。一天,他借给我一本尔斯华绥的小说,名为《有产者》。故事发生在一个作者取姓为“福尔(forsth)”的家中。

就在我刚才讲的那件事发生前不几天,他还带给我这书中新的一本书。

“forsyte(福尔)”或“forsyth(福尔西斯)”这个姓对于毕和我有相同的意义,我之熟悉这个名字完全归因于他,不同平常的事情是:由于新现的一件事——敦那位医生的到来,这个姓在另一义上对我来说变得富有意义了,但在这之后极短的时间里,他就把它引了我们所行的神分析。此外,这个姓在神分析疗程中现的方式,与这件事本一样令人兴趣。例如,他还说:“我正好想起了forsyte(福尔赛)这个您所熟悉的小说中的姓。“

补充说:不久前他忘了英文中“恶梦”是什么词,当别人问及此词时,他竟误以为是“amare′snest”(即:牝之窝),当然这是很荒谬的,“amare′snest”指某不可思议的无稽之谈,而“alptraum”则应译为“nighmare”(恶梦),这一联想中唯一的相同之就是同为英文。我当时想起了约一个月前发生的一件小事。我与毕正坐在房间里时,我在敦的亲密朋友欧内斯特。琼斯博士不期而至,我和琼斯已很久没见面了。

1本涅特(aronldb,1867—1931),英国作家,主要作品有长篇小说《老妇谭》等。——中译注。

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

第一个联想:在这次见面前一个星期的一天,十一钟时,我等待赫尔。毕来访,但他未来。然后我去拜访安东。

但毕上从挂在候诊室的照片上认了琼斯,甚至表示希望我把他介绍给琼斯。琼斯是一本论恶梦(alptraum)的专著的作者。我不知毕当时是否知该书,他忌讳阅读神分析的著作。

他不曾提及这一,却能将这个姓引他自己的经历中,并因此提了它;这是一件早就有可能发生,但直到那时才发生的事。他当时说的确实是:“我也是一个forsyth(福西斯),这是那姑娘对我的称呼。“我们不会错,这句话所表达的忌妒的需要和自我贬低二

最后,他集中了所有有关这个家的故事,起名为《福尔赛世家》。

冯。费洛英德(antonvonfreund)博士1。

“福尔赛”这个姓以及作者力图在书中刻画的每一个典型事件,都成了我和毕谈话的资料,并成了两个相互了解很多的人间的那很容易形成的暗语的一分。

显然,尔斯华绥被自己的这一创造引,在后来的作品中,多次写到这个家的成员。

2尔斯华绥(johngalsbsp;(福西斯)“几乎没什么不同。如果德国人的发音,这二者的区别几乎分辨不;有一个有意义的英文单词”foresight(预知)“,其发音方式也同上面两个词相同,译为德文即为“vorausicht”或“vorsicht”。因此,毕从他个人关心的事中所挑的这个姓,实际上恰是同一时期里我经常想到的姓,这是他并不知的事。

第二个联想:在同一时期结束时,他讲给我一个梦,他被该梦惊醒,认为这是一个十足的“alptraum(恶梦)”。他

我示意琼斯到隔房间去,等我给毕完成诊疗再谈。

热门小说推荐

最近更新小说