繁体
意。不过
斯柯特太太要求跟乌苏娜单独谈谈。乌苏娜埋怨人家
不该把她卷
男人的事情,其实很想知
个究竟,第二天就激动而畏怯地到了
斯
柯特家里。半小时后她回来说,雷麦黛丝还没达到成熟的时期。奥雷连诺并不认为
这是重要障碍。他已经等了那么久,现在准备再等,要等多久都行,一直等候未婚
妻到达能够生育的年龄。
梅尔加德斯之死破坏了刚刚恢复的平静生活。这件事本
是可以预料到的,然
而发生这件事的情况却很突然。梅尔加德斯回来之后过了几个月,他
上就
现了
衰老的现象;这
衰老现象发展极快,这吉卜赛人很快就成了一个谁也不需要的老
儿了,这类老
儿总象幽灵似的,在房间里拖着

来
去,大声地叨念过去
的
好时光;谁也不理睬他们,甚至把他们抛到脑后,直到哪一天早上忽然发现他
们死在床上。起初,霍·阿·布恩
亚醉心于照相术,并且佩服纳斯特拉达
斯的
预言,所以帮助梅尔加德斯
事。可是后来霍·阿·布恩
亚就逐渐让他孤独地生
活了,因为跟他接
越来越难。梅尔加德斯变得又瞎又聋,糊里糊涂,似乎把跟他
谈话的人当成他知
的古人;回答问题时,他用的是稀奇古怪的混杂语言。他在屋
里行走的时候,总是东摸西摸的,尽
他在家
之间移动异常
捷,仿佛有一
辨别方向的本能,这
本能的基础就是直觉。有一天夜里,他把假牙放在床边的一
只
杯里,忘了把它们
上,以后就再也没
了。乌苏娜打算扩充房屋时,叫人给
梅尔加德斯盖了一间单独的屋
,这间屋
靠近奥雷连诺的作坊,距离拥挤、嘈杂
的主宅稍远一些,安了一扇敞亮的大窗
,还有一个书架,乌苏娜亲手把一些东西
放在书架上,其中有:老
儿的一些布满尘土、虫
蛀坏的书籍;写满了神秘符号
的易碎的纸页;放着假牙的
杯,
杯里已经长
了开着小黄
的
生植
。新的
住所显然符合梅尔加德斯的心意,因为他连饭厅都不去了。能够碰见他的地方只有
奥雷连诺的作坊,他在那儿一待就是几个小时,在以前带来的羊
纸上潦草地写满
了令人不解的符号;这类羊
纸仿佛是用一
结实、
燥的材料制成的,象
油松
饼似的分作几层。他是在这作坊里吃饭的……维希塔香每天给他送两次饭……,然而最
近以来他胃
不好,只吃蔬菜,所以很快就象素
者那样形容憔悴了。他的
肤布
满了霉斑,很象他从不脱下的那件破旧坎肩上的霉
。他象睡着的牲畜一样,呼
的气有一
臭味。埋
写诗的奥雷连诺,终于不再留意这吉卜赛人在不在旁边,可
是有一次梅尔加德斯叽哩咕噜的时候,奥雷连诺觉得自己听懂了什么。他仔细倾听
起来。在
混不清的话语中,他唯一能够听
的是象槌
敲击一样不断重复的字儿:
“二分
”和一个人名……亚历山大·冯·洪波尔特。阿卡
奥帮助奥雷连诺千金银
首饰活儿时,比较接近老
儿。阿卡
奥试图跟梅尔加德斯聊聊,老
儿有时也用
西班牙语说上几句,然而这些话语跟周围的现实没有任何关系。但是有一天下午,
吉卜赛人忽然激动起来。若
年以后,阿卡
奥站在行刑队面前的时候将会想起,
梅尔加德斯浑
战栗,给他念了几页他无法理解的著作;阿卡
奥当然不明白这是
什么东西,但他觉得吉卜赛人拖长声音朗诵的,似乎是改成了音乐的罗
教皇通谕
。梅尔加德斯念完之后,长久以来第一次笑了笑,并且用西班牙语说:“等我死的
时候,让人家在我的房间里烧三天
银吧。”阿卡
奥把这句话转告了霍·阿·布