繁体
,在离兰斯八公里外的丐地和
鲁
瓦之间的
木丛里,发现了篝火的残迹、帕盖特孩
的几
绸带、
血斑和若
山羊粪。刚过去的这个夜晚,正是礼
拜六之夜,可以确信无疑埃及人就在
木丛里举行过巫
会,
7
7
2
同鬼王别西卜一
把那个小女孩生吞活吃了,现在回教徒还
保留着这
习俗呐。
喜儿听到这些可怕的事情后并没有哭
泣,只是动了动嘴
像要说话,可是什么也说不
来。隔天,
她满
黑发顿时全
白了。再隔天,她失踪了。”
“这确实是一个骇人听闻的故事,”乌达德说
,“连
艮
第人听了也会落泪的。”
“难怪你一听到埃及人就吓得要命!”
尔维丝
上一句。
“你刚才带着你的儿
赶
逃走,这样
很对,因为这伙
埃及人也是从波兰来的。”乌达德接着又说。
“不对。”
尔维丝说
。“听说是从西班牙和卡塔卢尼亚
来的。”
“卡塔卢尼亚?这有可能。”乌达德应
。“波兰,卡塔卢
尼亚,瓦卢尼亚,我老是把这三个地方
混的。但有一
是
确信无疑的,他们都是埃及人。”
“而且,他们肯定都长着獠牙,吃起小孩来才行。”
尔
维丝加油添醋地说
。“要是
斯梅拉达也吃一
,一边却噘
起小嘴装
一副轻蔑的样
,那我才不会
到意外的。她
边那只白山羊耍的把戏太鬼了,其中必有歪门邪
。”
伊埃特默默地走着。她沉浸在遐思之中,这
遐思有
像是某个悲惨故事的延续,并引起
神上的一阵阵震撼,直
到
及心灵
,它才会停止。这时,
尔维丝对她说:“
喜儿的下落怎么样,没人知
吗?”
伊埃特没有应声。
尔
维丝摇着她的胳膊,喊着她的名字,又问了一遍,
伊埃特
这才仿佛从沉思中惊醒。
“
喜儿的下落吗?”她机械地重复着这句话,好像刚听
8
7
2
到这问题似的。接着,她尽力集中
神,注意
明白这句话
的意思,于是急速应
:“啊!无人知晓。”
伊埃特停顿了一下又说:
“有人说看见她黄昏时从弗莱尚博门
了兰斯城,也有人
说她是在天刚亮时从老
泽门
城的。有个穷人在今天某市
场的那块地里的石十字架上,找到了她挂在上面的那金十字
架,就是六一年毁了她的那件金首饰,是她的第一个情郎、英
俊的科蒙雷伊
爵送给她的礼
。帕盖特哪怕再穷,也从舍
不得把它脱手,把它当命
一样珍惜。因此一看见她把这
金十字架也扔了,我们妇
人家都认为她已经自尽了。可是,
旺特酒店的人说,曾在通往
黎的那条石
路上,看见她赤
着脚走过。不过,果真这样的话,那她就得从维尔门
城,但
这看法并不一致。换
说法会明白些,我
信她确实是从维
尔门
去的,不过也就从这个人世间
去的。”
“不明白。”
尔维丝说
。
“维尔,那是一条河呀。”
伊埃特带着忧伤的笑容应
。
“可怜的
喜儿!”乌达德说,不由一阵颤抖。“投河死了!”
“投河死了!”
伊埃特
接着说
。“想当年,居贝托这
个好老爹坐船顺
而下,唱着歌经过丹格桥下,有谁知
日
后有一天,他亲
的小帕盖特也从这桥下经过,却既无歌声,
也无船只呢?”
“还有那只小鞋呢?”
尔维丝问
。
“同那母亲一起消失了。”
伊埃特应
。
“可怜的小鞋呀!”乌达德说。
乌达德,
胖而又容易动
情,跟着
伊埃特唉声叹气,
9
7