繁体
也没有停步,就下意识地径直朝耻辱
走去,耻辱
周围的观众每时每刻都在不断增多,很有可能此时
引着众
0
8
2
人视线的景象,使她们完全忘记了老鼠
和打算在那里祈祷
的事儿。想不到
伊埃特手上牵着那个六岁的胖墩厄斯塔舍,
突然提醒了她们那个东西。“妈妈,”他说,好像某
本能告
诉他老鼠
已经走过了。“现在可以吃饼了吗?”
若是厄斯塔舍机灵一
,就是说不那么嘴馋,他就会再
等一等,等到归去时,回到了大学城,到了瓦朗斯夫人街安
德里·缪斯尼埃的家里,等到老鼠
和玉米饼之间隔着
纳
河的两
河弯和老城的五座桥,那时才放大胆
,提
这样
一个难为情的问题:“妈妈,现在可以吃饼了吗?”
厄斯塔舍此刻提
这个问题是很冒失的,却提醒了
伊
埃特的注意。
“对啦,”她一下
叫了起来。“我们竟把隐修女给忘了!
快告诉我老鼠
在哪儿,我给她送饼去。”
“
上就去。”乌达德说。“这可是一件善事。”
但对厄斯塔舍却不是好事了。
“哎哟,我的饼!”他说着,一下
耸左肩,一下
又
耸右肩,连连直碰着各边耳朵,那是他极为不快的表示。
三个妇女转
往回走,到了罗朗塔楼附近,乌达德对另
两个人说:“三个人可别同时都往
里看,免得把麻衣女吓坏
了。你俩装
念着祈祷书的赞主篇,而我把脸孔贴到窗

去看。麻衣女有
认得我。你们什么时候可以过去,我会告
诉你们的。”
她独自走到窗
。她的
睛刚往里面一瞄,脸上立即

一
悲天悯人的表情,原来又快活又开朗的面容顿时改
变了表情和脸
,仿佛从
光下走到了月光下。
睛
了,嘴
1
8
2

搐着像快要哭了起来。过了一会儿,她把一只手指
在
嘴
上示意要
伊埃特过去看。
伊埃特心情激动,悄悄地踮起脚尖走了过去,就像走
近一个垂死的人的床前那样。
两个女
站在老鼠
装有栅栏的窗
前,一动也不动,大
气也不敢
,朝
里瞧着,
前的景象实在悲惨。
那间斗室又窄又浅,
上尖拱状,往里面看很像一
主
教的大法冠。光秃秃石板地面的一个角落里,有个女人,与
其说是坐着,倒不如说是蹲着。下
靠在膝盖上,两臂
叉,

合抱在
前。她就这样蜷缩成一团,一件麻袋状的褐
布长衫把她全
裹住,宽大的皱褶层叠,
白的长发从前
面披下来,遮住面孔,顺着双
直拖到脚上。乍一看,她活
像映托在小屋
暗底
的一个怪异的形
,一
似黑非黑的
三棱
,被从窗
透
来的日光一映照,她
上有两
反
差
烈的
调,一半
暗,一半明亮,宛如人们在梦中或是
在戈雅1
的非凡作品中所见到那
半暗半明的鬼魂,苍白,呆
板,
森,蹲在坟墓上或靠在牢房的铁栅上,这既非女人,也
非男人;既不是活人,也不是确定的形
;这是一个影象,是
真实与虚幻
错、黑暗与光明
织的一
幻影。在那垂至地
上的
发掩盖下,几乎分辨不
一个消瘦和冷峻的
影;从
她的长袍下,隐隐约约
一只挛缩在
冰冷的石板地面
上的赤脚。这
裹在丧服下若隐若现的依稀形
,叫人看了
不寒而栗。
2
8
2
1戈雅(1746—1828),西班牙著名画家。