繁体
到心如刀割。就
5
6
4
在这时候,她
到一个
茸茸的,长满胡须的脑袋悄悄钻到
她手里,她膝盖上,不由得打了个哆嗦(此刻一切使她
到
恐惧),低
一看,原来是可怜的山羊,机灵的佳丽,在卡齐
莫多驱散夏尔莫吕的刑警队时跟着逃
来,在她脚下蹭来蹭
去已近一个钟
,却没能得到主人的一个顾盼。埃及姑娘连
连吻它。她说:“啊,佳丽,我竟把你忘了!你却一直在想我
啦!啊!你没有负心啊!”就在这时,好像有一只看不见的手
把长期以来将
泪堵在她心
的石
拿掉了,她大哭起来;随
着
泪的
淌,她
到心中最辛酸、最苦涩的苦楚随着
泪
一起
走了。
夜幕降临,她发现夜是如此
好,月亮是如此温柔,她
沿着教堂周围
的
廊上走了一圈。她
到心情舒坦一些,
因为从这
往下望去,大地显得多么宁静啊!
三耳聋
第二天早上,她醒来发现夜里睡了个好觉。这件奇特的
事使她
到诧异,她好久未睡过一次好觉了。一线明媚的朝
晖透过窗

来,照到她的脸上。在看见
光的同时,她
发现窗
有个东西吓了她一
,那是卡齐莫多那张丑脸。她
不情愿地闭上
睛,不过没有奏效;透过她的玫瑰
睑,那
个侏儒、独
、缺牙的假面孔,似乎一直浮现在她
前。于
6
6
4
是,索
一直把
睛闭着,她听到一个
嗓门极其温和地说,
“别怕,我是您的人。我是来看您睡觉的。这无妨吧,对吗?
您闭着
睛,我在这儿看,这对您不会怎么样吧?现在我要
走了。看,我在墙后面,您可以睁开
睛啦。”
还有比这些话更惨痛的,那就是说这些话的声调。埃及
姑娘
受
动,睁开
睛一看,其实他已不在窗
了。她走
向窗
,看见可怜的驼背在一
墙角缩成一团,姿态痛苦而
顺从。她拼命克制对他的厌恶。“过来吧。”她轻轻地对他说。
看到埃及姑娘嘴
在动,卡齐莫多以为她在撵他走,于是站
起来,跛着脚,低着
慢慢地走
去,甚至不敢向姑娘抬起
充满失望的目光。她喊
:“过来嘛!”他却继续走开去,于
是她扑到小屋外,朝他跑去,抓住他的胳膊。卡齐莫多
到
被她一碰,不由得四肢直打颤。他重新抬起
来,用恳求的
目光看着她,看见她要把他拉到她
边,整张脸孔顿时

快乐和
情的光辉。她想让他
屋去,可是他
持待在门
,
说
:“不,不。猫
鹰不
云雀的巢。”
这时,她姿态优雅地蹲在她的床垫上,小山羊睡在她脚
下。两人好一会儿纹丝不动,默默地对视着,他觉得她那么
优
,她觉得他那么丑陋,她每时每刻在卡齐莫多
上发现
更加丑陋之
。目光从罗圈
慢慢移到驼背,从驼背慢慢移
到独
,她
不懂一个如此
制滥造的人怎能生存于世。然
而在这一切又包
着不胜悲伤和无比温柔,她慢慢开始适应
了。
他首先打破沉默。“您是教我回来?”
她

,说
:“对。”
7
6
4
他懂了她
的意思,“咳!”他说,好像要说完有
儿
犹豫不决。“可是……我聋呀。”
“可怜的人!”吉卜赛姑娘以一
善意的怜悯表情大声说
。
他痛苦地笑了笑,“您没发现我缺的就是这个,是吗?对,
我聋。我生来就是这样。很可怕。不是吗?而您呀,这么漂
亮!”
在这个不幸的人声调中,对自己不幸的
受是如此
切,