繁体
说到这儿,他用小木槌连破三下,厨房里的录音机开始唱起了圣路易丝·布鲁斯。“每个人都快乐吗?”他轻声问。“好吧,海
开始吧!记住,别不好意思!”
“听着,亨利,”他开始说话速度加快,声音压得越来越低。“除了查理之外,没人知
你到东京
什么去了。你
得不错,他们什么都不知
。这只不过是我往他们
里
去的一颗小沙
。会议结束之后,查理、你和我带着海
再去好好地乐一乐。我可不想让他们失去控制,要不,他们会把她
死的。”他狡黠地朝我挤挤
……“让她好好洗一洗……加
儿明矾……你知
……我母亲正给她
呢。
“这
有趣的,亨利。我母亲见过一次,不过,她不会说
去的。我告诉过你一次,你可得记住。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“外
礼仪要求你不能动,他们有九个人肌
痉挛,第十个人
了过去,我们该怎么办呢?”
“这就是我们失误的地方。”乔治·
歇尔说,“他们都很
,他们应该知
得更清楚。上一次,我们连法定人数都没到。”
“你那句‘他们应该知
得更清楚’是什么意思?”
“听着,亨利,”他说,“就在你那条街上,那个印度人喜
看女人弯下腰以后垂下来的
房和大
。”
“你瞧我们遇到困难了。”乔治·
歇尔以一
极端绝望的
气说。“无论我们
什么都没用,我要解散俱乐
,我想在会议记录里合法地写
去。”
想提醒诸位——我希望你们看的时候要正派
面。我和亨利安排了这场表演,是为了提
大家对俱乐
活动的兴趣。上几次会议让人
到非常失望,我们真正的俱乐
神仿佛消失得无影无踪了。这次会议是特地为重新找回我们兄弟以前的那
神而开的……“
他又朝我挤挤
睛,吓了我一大
。“你懂了吗?亨利?正如我刚才说的,那
旧的推动力已不再
存在了。我们得去寻找新的血
,你和我也
往了这么多年了。我们不可能再以同样的
情来玩那些过时的把戏了。战争一开始,我就要去参加炮兵。”
“什么战争,乔治?”
看!“他弯下腰从桌
底下拿
来一样东西。”看见了吗?“那是一个充满了
的
大的橡胶
。他
了
。”明白了吗?那是为查理准备的,什么也别说,这可是个新闻。
总统真没劲,他有一年多没
那事了。这里的
足够了。“他下
地晃了晃那个橡胶
……”足够让她把小便从耳朵、
睛和鼻
里
来了。“
这时候,另外几个人都回来了。我这辈
从来没见过如此憔悴、如此
疲力竭的人。“他是对的,”我想,“我们得去寻找新鲜血
了。”
烛台被抬到靠墙的柜
上,只有两支蜡烛没熄灭。海
开始以古代人的方式又扭又摆的。在另一面墙上,她的动作被夸张地映了
来。她
的是一
日本式肚
舞,有人也许会说,她从孩提时代就开始学了。她
上的每块肌
都任她控制,甚至她脸上的肌
她也可以用非凡的技巧调动起来。我们十二个人中没有一个人动一动,我们坐在那儿,
如木雕,
睛随着她每一个细小的动作转着,我们知
,那每一个动作都有其自己的意义。舞
完了,乔治·吉福特倒在椅
上昏了过去。海
从椅
上
下来,跑
了厨房。乔治·
歇尔使劲地用小木槌敲着桌
。“把他拉到走廊上去,”他命令
,“把他的
浸到
桶里。快!”这话引起了一片抱怨和咆哮。“坐回自己的位置上去!”乔治·
歇尔大声说。“这只是个开始,把衬衫穿好,
上会有人给你治的。顺便说一下,谁的肌
还在痉挛,可以说一声到外面去喝
儿什么。”
“你是不是有
儿太狠了?”
“上帝!”我请求
,“别那么
!毕竟,他们只是人啊。”
他们很安静地各回原位坐好,
像枯萎的
似的耷拉下来。有几个人一副
神恍惚的样
,她妈的这帮人真够丢人现
的。
他回答说:“对我来说也没什么了不起的,就是打仗嘛。”
“我必须如此,亨利。我们不能老是惯着他们。”
小木槌又敲了几下,会议继续
行。“那些清醒过来的人注意!”乔治·
歇尔用一
严厉而又断然的
气说,“你们曾经称你们自己为‘沉思者’。你们聚在一起,建立了一个属于你们的领地,著名的薛西斯协会。你们现在已经不够格再
这个社团的成员了。你们已经蜕化变质了,过一会儿,我将举手表决一下,解散这个组织。可是,首先,我有事要和原总统查理说一说。”说到这儿,他不怀好意地用小木槌敲了几下桌
。“你
脑是清醒的吗?你这只可怜的癞蛤蟆,我正和你说话呢。坐直了!把扣
扣好!现在,听着……考虑到你任职期间人
只有乔治和我没站起
来,别人都退了
来。
然后,他又说了些让我目瞪
呆的事。他看起来
本不像是乔治·
歇尔。
“都一样,我觉得……”