繁体
就
窗逃到后院,翻过栅栏,穿过窄窄的胡同,躲到邻街去。偶尔,罗斯梅尔在傍晚的时候来这儿果几个钟
,和莫娜单独
谈。他为此付给莫娜十块或二十块钱。
如果晚上很清闲,我们就早早打烊,把桌
拼在一起打乒乓球。我们定期举行比赛。比赛间歇自然要准备些小吃,喝
啤酒、杜松
酒或者
酒。要是酒喝光了我们就去艾
大街找些圣餐用的
酒。通常“决赛”是在阿瑟·雷蒙德和我之间
行。我们的争夺异常激烈。最后我总是故意输给他,因为他总是输不起……一直到天亮我们才上床睡觉。
一天晚上,罗斯梅尔带来几个哥们儿,都是新泽西司法界、政界的人
。当然,他们
的东西都是最上等的。
一切都平安无事,直到托尼·莫利尔带着一名漂亮的模特儿
来。不知怎么搞的,罗斯梅尔立刻对他产生了一
烈的反
,一是他
发剪得太短,再者,在罗斯梅尔看来,他过于油腔
调。罗斯梅尔在里间起
离座,准备寻衅闹事的
候,我碰巧在招待托尼。当时罗斯梅尔已经酩酊大醉。即便他没喝酒,也是一个讨厌的家伙。我在一边旁观,心下暗自佩服托尼,面对罗斯梅尔咄咄
人的攻势,他冷静回避,而当罗斯梅尔的
暴无礼到了令人无法容忍的地步时,我决定
面
涉。
“你最好回到你自己的座位上去。”我
气平静但很
决。
“你是谁?”他咆哮
。
我
压怒气,不动声
。“我?我是这儿的老板。”
罗斯梅尔用鼻
哼了一声,很不以为然。我抓住他的胳膊把他甩了一个圈,他大叫:“别动我!”
幸好在这
要关
,他的朋友们
面来解围。他们像拖一块木
一般把他拉了回去,然后又向托尼和莫娜
歉。
“咱们一会儿把他们都赶
去。”我对托尼小声说。
“千万别!”他请求
,“这
事我能对付。你知
我对此已经习以为常了。
他认为我是个
人,所以很恼火。坐下来呆一会儿好吗?来喝一杯。你不必为这
事烦心。“随后他讲了一通他在一战中的经历——先是当侦察员,后来是间谍。与此同时,就听罗斯梅尔的声调越来越
,越来越尖。他好像怒气冲天。我招呼内德和奥玛拉去让他安静下来。
突然,他喊
:“莫娜!莫娜!那个狗崽
在哪儿?我要
她!”
我冲到他的桌前,挥拳就打,下手毫不留情。同时迅速地扫视他的朋友,以防他们群起反攻,可他们似乎显得惊慌失措,十分窘迫。
“我们得把他赶
去。”我说。