繁体
碜我们:“你们这帮贱坯
。
路上的叫
。活得小气,偷东西也小气。
我们那
常跟我说,要偷就偷金库,要
就
公主。我活得就跟公主差不多。他们抓我,关我,老娘不怕,等
来后再接着
。“
“那你还会被关
来的,安冬妮娜。”女人们劝她。
她哈哈大笑:“不会的。我丈夫和儿
下回会更小心了,我们
取经验教训。”
她丈夫和儿
也关在这个监狱里,离我们很近,在同一层。放风时他们可以偷偷地聊几句,或用粥勺
传个纸条儿什么的。我们问她儿
多大了。她说“19岁了,那有什么关系?他该见见世面了,免得将来被人算计。”说完就放声歌唱,满不在乎。
牢里能有个快乐的女人也是件难得的好事,可安冬妮娜的快乐心情中总让人
到有
不善。她老是瞧不起别人,
说人家的坏话。除了她丈夫和儿
外,她没说过任何人的好话。
有一次,我们聊起了劳改营的生活。安冬妮娜照例把话
接过来,其实她连劳改营的影儿都没见过:“在生活中如果所有的人都是敌人的话,那在劳改营就更是如此了。在外边我是人上人,过着好生活,在这儿我照样如此。我要收买那些
事儿的人,拉拢年轻的,贿赂年老的。”
一个名叫玛克汉娅的老狱油
说:“别
兴得太早了,我的小鸟。别忘了你在哪儿。在监狱里自命不凡的人可吃不开,还是小心谨慎些为好。”
没过多久监狱就把她治住了。看到她那副惨相,连玛克汉娅都可怜她。
当时这个监狱成了从科
往西伯利亚押送犯人的中转站。这些犯人被送到西伯利亚为德国人造煤气
。他们都是长期的刑事犯,最凶狠了,里面有杀人犯、
氓阿飞,都是危险人
。他们一来监狱,都快炸了营了,每天都得打几场架。有一次他们打得不可开
,最后抓了10个人扔
了男牢,跟安冬妮娜的儿
关在一个屋。第一宿,那伙人就
了那个男孩。开始时他哭喊着爸爸妈妈来救他。安冬妮娜听到后使劲儿用手砸着铁门,把手砸得鲜血直
。但是没有用。
过了一会儿,男牢里的哭叫声止住了,无声无息。安冬妮娜从门边
到地上,撕扯着自己的
发,坐在那儿哭。她没完没了地哭了几个小时。我们在旁边
睁睁地看着她的
发慢慢变白了。
第二天早晨这娘儿俩都被送
了监狱医院:儿
送到外科
了几针,母亲被送
神病科,她彻底疯了。
后来玛克汉娅对我们说:“要说我呀,同志们,是安冬妮娜自己把儿
毁了。倒不是因为她使他
了监狱,而是因为她没教他怎样跟人相
。他一定是在牢里
了什么蠢事儿。在牢里那些自以为了不起的人是绝对吃不开的。过不了多久就栽了。”
大家听了这个故事后不寒而栗,有的还吃惊地问:“男人之间真有这
——
吗?”
“有,”吉娜答
。“在劳改营里,只要是被人
过的男人,就都不算是男人了。吃饭时没人挨着他坐,睡觉时没人挨着他躺。大家来情绪时就把他拽到房背后,掀倒了从后面
。人们
那些倒霉的家伙叫
什卡,他们可是劳改营里最惨的可怜虫了。”
“那些迫害他们的人呢?他们也被人瞧不起吗?”
“不,他们非常受人尊敬。这就跟男人女人之间的事差不多:两人都放
,女的就是婊
,而男的就是男
汉、英雄。”
“嗐,吉娜!”奥尔佳叹
,“我还以为你会讲一个恶有恶报的故事呢,让一个臭男人替所有遭
的妇女们赎罪。谁知你却讲了个小男孩受罪的故事,听了更让人难受了。”
“别急,奥尔佳。快
到我了,”瓦
娜说,“我来安
你,耐心地听吧。现在你快讲吧,娜塔莎,奥尔佳急着要听恶有恶报的故事呢。”