电脑版
首页

搜索 繁体

第8部分阅读(6/7)

他。我真想快长大好报仇,我更想快能够到门铃,那就不用再爬窗台了。只要我站在平地上就不怕他了,我不让他靠近我。最讨厌的是偏偏在我为了保持平稳,正叉开站在窗台上时,他跑来捣

然而,正是由于维特卡,我才逃脱了一场更可怕的危险。

一天我正在离家不远的沙土地玩,一个男人过来问我想不想看一个好玩儿的东西。我说想看。他就掏一个装着的小玻璃瓶上还漂着一个极小的小人儿。他瓶盖儿,里面的小人儿就上下直蹦。他又让我玩,小人儿又蹦了起来。

我很喜这小瓶。他又说:“到我家来吧,我有好多这样的小玩意儿呢。这个小瓶送给你了。”

兴极了,觉得这个人真好,就让他领着我去了。他把我带到他家,在另一条街上。

他领我了屋,又告诉我别大声讲话,因为隔有条大恶狗,让它听见了会过来咬我的。

我觉得真有趣儿,还神秘的。他给我拿来一大堆玩,我从没见过这么多好玩的东西:一个会的小人儿,一条用小石成的蛇,跟真的一模一样,一只茸茸的小黄鸭,低着正吃呢。我记得这些玩都是用手一碰就会动的。然后他又掏他的生来,问我见过这没有。我说没见过,而且也不喜这个玩。他说:“没关系,你用手摸摸它试试。”

我摸了摸他的生它突然在我手里了起来。我觉得很好玩。可当他在我面前蹲下,象维特卡那样,把手伸到我的两之间时,我生气了,打着他的手喊起来:“你是坏。你骗我。我要回家。”

他听了以后很害怕,了起来,把我带回我们这条街上。

我后来再也没见过他。多亏了维特卡我才免遭更大的痛苦。别忘了我当时比阿尔宾娜被人糟踏时还要小得多。这些禽兽真是什么事都来。我有时想,他们是否还有个年龄界限呢,多大年龄以下的幼女就能免遭不幸?

听到这里,瓦娜说:“娜塔莎,我来给你提供一个答案吧。其实没有任何年龄界限。我们还有位父亲被指控了自己刚生两个月的女儿。他喝醉了酒。”

女人们都惊呆了。“枪毙了吗?”

“没有,只是了监狱,尽检察官提议应该决。最让人吃惊的是审判那天他妻的表现。她冲法官和检察官喊:‘我已经失去了女儿。难你们还要再夺走我的丈夫吗?’”

“真是难以置信。”玛叫

佳丽娜苦笑一声说:“对此我有一个神学意义上的答案:‘无论天堂还是人间,我们的霍拉休检察官所意想不到的事情多着呢。’我从斯拉维克和他那些过劳改营的朋友那里听到了许多奇闻,几乎令人对全人类都失去信心。有那么多惨无人的罪行都是为了复仇或是其他本不值得提的小事情——比如说,金钱——我甚至觉得咱们过多地沉湎于两问题。

人活着,不可能单单为了,也不可能单单为了神。

金钱在我们的生活中不是也起着决定的作用吗?咱们明天就谈这个话题吧。同意了?

好,现在该你了,瓦娜,快讲讲那个馋了我们半天的报复犯的故事吧。我们都洗耳恭听。“

故事之四

热门小说推荐

最近更新小说