繁体
。
玛丽娅有固定的养老金,虽说一条
有
痛,但却拖累不着任何人,而且任何人也不依赖她。但后来邻居们突然告到民兵那儿,说她是个酒鬼,应该把她赶
去,把房
让给“诚实,不喝酒而且
境困难的劳动者。”玛丽娅被带去检查并被宣布为酒鬼。但念她是个残废工人,他们没赶她
去,而是开始给她治疗。
她在医院呆了三个月,然后宣布治愈,并被送回了家。回家发现有三个月的养老金在等着她,她立即买了件不错的冬大衣,而剩下的钱又喝了酒,三个月的治疗白费了。从此,每当要买什么东西或是没钱
的时候,她就镇定地走到戒毒办公室告诉他们说:“我想治疗酗酒症。送我去医院。”
于是他们照办了,而她的钱又攒下了。这就是我们的玛丽娅。她看上去很惨,但如果一个人说她自己生来就是幸运的人,你怎么能不相信她呢?
大伙儿讲故事时,我一边儿听,一边琢磨着:生活中有好事也有坏事,连我们自己都有时好有时坏,是善与恶的混合
,这一
咱们应当承认。每个人的生活中都有过幸福的时光。真的,咱们都有自己的幸福。阿尔宾娜确实有过不幸的遭遇,可你们看她呀——长得多好看。漂亮得象个洋娃娃。
对咱们来说,能
一次国都是莫大的幸福,可她呢,几乎游遍了全世界。她多有福气埃拉丽莎与
玛她们俩呢,简直比男人还要
;正因为这一
,她们要想找个合适的男人就不那么容易了。可她们已经决定生个孩
自己过了;况且她们都有着自己喜
而又令人羡慕、尊敬的职业,谁能说她们不幸福呢?
吉娜就更不用提了,她所面临的是最大的幸福。她同伊格尔将会遇到什么样的艰难困苦,将来的生活是否如意,这都很难预料。但在今天,最晚不过明天,有一份崭新的生活在等待着她。我们真羡慕你,吉娜莎,你是双喜临门:生了儿
,又要和心
的男人结婚。
关于瓦
娜我要说两句,我一直很害怕你这样的女人,瓦柳莎。每次去机关办事,我总要先瞧瞧办公室里坐的是男
还是女
。官僚让人生畏,而女官僚又比男官僚还要可恶百倍。可你呢,却保持了自己善良的心。不
你同意与否,我认为这一
就是你最大的幸运:你
居政府
门,不仅没有失去人味儿,更可贵的是,你也没有失去女人味儿。
娜塔莎有个好丈夫,还有一
房
,她自己又是个
心
的人。奥尔佳实实在在,踏实肯
,就象涅克拉索夫所描述的那
人:“她能拦奔
,她敢闯火海。”当然,并不是说女人非得
这样的事情才算伟大,而是说奥尔佳和男人一样每天三班儿倒,和男人一样完成生产任务。一旦爆发战争或其它灾难,能够拯救我们的还是这些普通的劳动妇女。
该怎么说你呢,佳丽娜?你的那
幸福并不是人人都欣赏得了,至少我不能。我理解不了你们持不同政见者的观
。
这
观
的意义、目的是什么?只有一
我很清楚,那就是,你们在
持自己的信念。
那也一定就是幸福吧。
尼尔娅,你自己大概知
自己的幸福是什么吧。我忍不住要说
来:你的幸福并不在于你的音乐,你的学生,甚至你那位好丈夫,而在于你那非凡的心灵。它宁静、
邃、纯洁,宛如森林中的一江湖
。这恐怕是最难得的一
幸福了。
好了,我已经把你们都说了一遍,现在该谈谈我自己了。