繁体
。”
“想必是国王的手下,”她说,“或是兰尼斯特家的走狗。他很可能在别人离开后躲了起来。”
“很有可能,”哈尔
,“前阵
临冬城里到
都是外地人,谁也说不准他的来历。”
“他躲在
厩,”葛雷乔伊说,“从他
上就能闻
来。”
“那怎么没人发现?”她
气尖锐地问。
哈里斯·莫兰满脸通红。“除去艾德老爷带去南方的
和咱们送给守夜人的,
厩里没剩下几匹。要躲开
僮本也不是什么难事。或许阿多见着了他,听人说那孩
最近怪怪的,不过他那样单纯的人……”哈尔摇摇
。
“我们找到了他睡觉的地方,”罗柏
来,“他在稻草堆下藏了个
袋,里面有九十枚银鹿。”
“这么说来我儿的
命还
值钱。”凯特琳苦涩地说。
哈里斯·莫兰困惑地看看她。“夫人,恕我冒昧,您的意思是这厮打的是公
的主意?”
葛雷乔伊一脸狐疑。“这太疯狂了。”
“他正是冲着布兰来的,”凯特琳
,“他从
到尾念个不停,说我不该在这儿。显然他放火引燃藏书塔,以为我会带着所有的卫士冲
去救火。假如不是我伤心得
了方寸,恐怕他就已经得逞。”
“可
嘛对布兰下手呢?”罗柏
,“诸神在上,他不过是个弱小的孩
,病
单薄,沉睡不醒……”
凯特琳尖锐地看了她长
一
。“罗柏,若你想统治北方,就得学着去思考这
问题。你自己想想自己的问题,为什么有人要对一个熟睡的孩
下手?”
他还未及回答,仆人便送上了
腾腾的餐
:有
面包、
油、蜂
和黑梅果酱,培
和白煮
,还有
酪与一壶薄荷茶,比她要求的丰盛许多。接着鲁温师傅也
来了。
“师傅,我儿怎么样了?”凯特琳望望
前的丰盛
,却毫无胃
。
鲁温学士低
:“夫人,病情没有变化。”
这正是她原本预期的答案,不多也不少。她的手伤隐隐作痛,仿佛利刃仍存,越割越
。她遣走仆人,回
看着罗柏。“你有答案了吗?”
“因为他害怕布兰会醒来,”罗柏
,“害怕他醒来后会说的话或会
的事,害怕他所知
的情况。”
凯特琳替他骄傲。“很好。”她转向新任侍卫队长。“所谓有一就有二,我们得好好保护布兰。”
“夫人,您要多少守卫?”哈尔1问。
“如今艾德大人不在,我儿就是临冬城主。”她告诉他。
罗柏昂首
:“派一个人守在房里,一个守在门外,不分昼夜,下面楼梯
再派两个。未经我或我母亲的许可,谁也不准接近布兰。”
“是的,大人。”
“现在就去办。”凯特琳提议。
“让他的狼也待在房里陪他。”罗柏又补了一句。
“对,”凯特琳说,然后又重复了一遍,“这样很好。”
哈里斯·莫兰
行礼后离开房间。
“史塔克夫人,”侍卫队长离开后,罗德利克爵士问,“您有否注意到刺客行凶用的匕首?”
“当时我无暇细看,不过它的锋利我可以确定。”凯特琳苦笑着回答。“为何问这个?”
“刺客死时手里还握着那把匕首,我觉得以他的
份地位不足以使用这么
良的武
,所以
了很长的时间仔细研究。刀刃乃是瓦雷利亚钢打造,刀柄的材质则是龙骨。这样的武
不可能
现在他手中,一定是有人
给他的。”
凯特琳颔首沉
。“罗柏,把门关上。”