繁体
箱
,拿
各式瓶罐、小盒、尖刀和针线。一切备妥之后,她先折断箭
,
锯齿状的箭
,一边用拉札林人歌唱般的语调
诵,随后拿起一瓶
酒在火盆上煮沸,浇在伤
上。卓戈卡奥痛得大声骂她,但一动未动。她以
叶裹住箭伤。然后她把一
淡绿药膏涂在
伤
上,再把那层
拉回原
。卡奥咬
牙关,忍住尖叫。女祭司取
一
银针和一团丝线,开始
合伤
。完成之后,她又在伤
抹了一
红
药膏,覆盖更多
叶,并用一块羊
裹住
。“您必须包着这羊
,并照我所说的祷词
时祷告,持续十天十夜。”她说,“您会发烧,还会很
,伤
愈合后也会留下很大的一块疤。”
卓戈卡奥坐起来,发际铃铛丁当作响。“羊女,我以我的伤疤为傲。”他动动手
臂,痛得皱眉。
“不能喝酒,也不能喝罂粟
,”她警告他,“虽然很痛,但你必须保持

壮,才能与毒素的恶灵斗争。”
“我是卡奥,”卓戈说,“我不怕痛,
喝什么就喝什么。科霍罗,把我的背心拿来。”老科霍罗快步离开。
“刚才,”丹妮对那位丑陋的拉札林女人说。“我听你说起分娩之歌……”
“银夫人,我懂得染血产床的所有奥秘,从没有接生失败过。”弥丽·
兹·笃尔回答。
“我就快生了,”丹妮说,“如果你愿意,我儿
生时希望你能帮我接生。”
卓戈卡奥笑
:“我生命中的月亮,跟
隶说话不是用问的,你只要
代下去,让她照办就成了。”他
下祭坛。“走吧,吾血之血,
儿在呼唤着我们。此地只剩废墟,动
的时刻到了。”
哈戈随卡奥走
神庙,但柯索留了片刻,瞪着弥丽·
兹·笃尔。“记住,巫
女,卡奥没事,你才能留下一条命。”
“如您所说,骑
战士。”女人回答他,一边收拾她的瓶瓶罐罐。“愿至
牧神看顾所有羊羔。”
提利昂
在一座俯瞰国王大
的丘陵上,搭起了一张原松木
成的折叠长桌,其上铺
好了金黄桌布。泰温公爵的大帐就在桌旁,红金相间的大旗飘扬于长竿之上,而他
本人便是在此与手下重要骑士和诸侯共
晚餐。
提利昂到得有些迟,他骑了一整天
,此刻浑
酸痛,摇摇摆摆地爬上缓坡,朝
父亲走去,心里十分清楚自己是何等
稽模样。这天的行军路途漫长,令人
疲力
竭。今晚他打算喝个酩酊大醉。时间已是黄昏,空中满是
萤,仿佛有了生命。
厨
正端上当晚的主菜:五只烤得金黄酥脆,嘴里
着不同
果的
猪。闻到
香味,他
都
了
来。“不好意思,我迟到了。”他一边说,一边在叔叔
边的板
凳上坐下。
“提利昂,我看还是让你去埋葬死者好了。”泰温公爵说,“要是你上战场也跟上
餐桌一般慢,等你光临,仗都已经打完了。”
“哎,父亲,留一两个农民给我对付总行吧?”提利昂回答,“不用太多,我这个人
向来不贪心。”他自顾自地斟满酒,一边看着仆人切猪
,松脆的
在刀
下哔啪作
响,
的油
下来。提利昂已经很久没见过如此
丽的景象了。
“据亚当爵士的斥候报告,史塔克军已从孪河城南下,”父亲一边看着仆人把
片放
他的木盘,一边说,“佛雷大人的
队加
了他们。此刻敌军就在北边,离我
们大概一日行程。”
“父亲,您行行好,”提利昂说,“我正要开始吃呢。”
“提利昂,一想到面对史塔克家那小鬼,你就吓成这样?换成你哥哥詹姆,他只
怕会迫不及待想大显
手。”