繁体
骨被架在一个木箱
上。这自然是迈克最中意的东西了。我最喜
一个象牙
的蠵
甲。在我的想象中,我曾经同那只蠵
甲一起在浩瀚的海
中畅游,一直游到了海底才回来。我在桌
上四
翻找,发现它被埋在一堆海扇贝下面。赫普吉
发现这个
甲的那天晚上,我们正在海滩上举行“女孩野餐会”。起码那些活动就是被这样称呼的。这会儿,我在一张旧摇椅上坐下,双手抱着蠵
甲,再一次
到一阵
烈的怀旧之情。我好久好久没有想起“女孩野餐会”了。自从我还是一个小女孩。“女孩野餐会”是凯特起的
,当时,她和母亲还都是新娘
,贝恩正在蹒跚学步。每年五一节前夜,她们一定在骨
场海滩上聚会。如果赶上雨天,她们就把野餐会改在雨后第一个晴朗的夜晚,然而,我记得有一年凯特等得不耐烦了,于是她支起了一个油布雨棚。在赫普吉
跟母亲和凯特搭上钩之后,她也来参加“女孩野餐会”。然后,我一学会走路也跟来了。父亲死后,她们
上终止了这项活动。我仍然记得她们准备的盛餐:凯特的螃蟹
糕,赫普吉
的香
的拐
约翰豆饭,好多好多的酒。母亲通常会带一些

面包布丁和一袋芝麻薄饼,这是为了芝麻的缘故,凯特在妊娠期间吃了好多这
饼
,贝恩便因此得名了1。每个人都有五一节礼
——通常是沐浴泡泡和
华
牌指甲油——只许是鲜红
的。然而,这并不是我喜
这些聚会的原因。我喜
它们的原因是:在每一年里的那天晚上,母亲、凯特和赫普吉
都会蜕变成完全不同的生灵。吃过饭之后,她们用海滩上的浮木燃起一大堆篝火,我和贝恩坐在沙滩上的
影里望着她们
舞。赫普吉
敲起她的格勒手鼓,手鼓发
的声音非常古老,你听了一会儿便会觉得,那鼓声正在从大地里鼓涨
来,从大海中翻
过来。凯特摇动一只陈旧的小铃鼓,1贝恩(benne)英文有“芝麻”的意思。——编者注
◇bsp;第26节:
人鱼椅
(25)
空气中充满了银铃声。有的时候,她们像着了
似的越舞越快,她们的
在火光中抹
漆黑的影
。在最后一年的野餐会上,她们三个人穿着衣服走
海
里,每人手上都拿着从母亲的绣
衣上扯下来的一
线。我和贝恩让脚趾尖踩在
边上,央求跟她们一起
去,凯特说:“不行,这是我们的事情。你们待在后面。”她们向海里走去,一直到冰冷的海
浸到她们的腰
,这时她们将三
线连结在一起。海浪朝她们涌过来,她们一边尖声叫唤着,一边不断地相互
促,快
啊。”我当时相信,现在仍然相信,那是她们在酒醉情
、狂舞眩
之际,灵机一动炮制
来的友情典礼。当然,还有母亲碰巧脱线的
衣。凯特将她们打起结的
线抛
夜空中,抛
海浪里,她们大笑起来。那是一
纵情诱人的笑声,而且天真顽
,就像孩
们在
笑。当她们鼠窜回来的时候,赫普吉
发现了这个蠵
甲。她从
里走
来,差
被它绊倒。她站在那里,海浪涌过来,泡沫在她的脚边缠绕,母亲和凯特意犹未尽,还在咯咯地笑个不停。“比上嘴!”赫普吉
改用格勒语说
,大家立刻安静下来。“看大海给我们送来了什么。”她说
,把
甲从
里拾起来,象牙
的
甲光
圆
,滴着
珠,在夜空的衬托下显得纯洁无瑕。我相信,她们都认为那是一
征兆。她们在海
中将生命联系在一起,一个蠵
甲便奇迹般地被冲到了她们的脚边。在那之后的好长一段时间里——年复一年——这个
甲一直在她们中间传来传去。我记得它在我们家的
炉架上摆一阵
,然后
现在凯特的书架上,或者在赫普吉
的这个桌
上。它一定使她们回忆起那些夜晚,回忆起她们在
线上系的绳结。此刻,我坐在门廊里的摇椅上,用大拇指抚摸着多孔的
甲,我回
望了一
那扇蓝
的房门。赫普吉
显然不在家。我站起
来,将
甲放回到桌
上,一时间仿佛觉得,这张桌
不仅仅是一段遥远的童年回忆,它好像是我生命的一
分。从十岁开始,我就知
自己会离开海岛。在父亲去世后的第一个圣灰星期三,当牧师的手
到我的额
,我便
到自己像凤凰涅磐一般,从额
上那一小抹灰烬中腾飞
来。我要离开这里,我跟自己说。我要飞走。大学毕业之后,我很少回来,即使回来的时候,也抱着一
漠不关己的傲慢态度。我甚至没有同休在这里结婚。婚礼在亚特兰大市一
人家的后
园里举行,而那个人跟我们只是泛泛之
。我想起凯特曾经跟我开玩笑,说我把家乡的淤泥滩都忘记了,她说的没错。我一直竭尽全力想忘掉这个地方。我万万没有想到的是,我站在赫普吉
的门廊上,心中突然涌起了一
对白鹭岛的
。而且,不仅是对白鹭岛,还对我的母亲,那个在篝火旁边
舞的女人。我忽然想到一件事:我从来没有
过母