繁体
是呀,为什么呢?”“不,我在问你。她为什么这样
?”“是不是你的母亲说过什么,让你觉得我知
她的动机?”“她说,她不能说
原因来。”他叹了一
气,把十指
叉起来,然后又放开了。我敢肯定他正在
某
决定。“杰茜,我可以想象,这件事令你
到多么困惑,但是,我什么也不能告诉你。我希望我能,但我不能。”“她在忏悔的时候跟你说过什么吗?”这似乎有些
其不意,他好像从来没有想到这一
。他朝我探过
来,脸上带着一
温和、理解的表情,似乎要表示一下亲
。我有一会儿甚至觉得,他可能会拉起我的手。“我的意思是说,如果我们过于探究此事的话,对你母亲来说也许不是一件好事。我知
这可能跟你的想法正好相反——如今人们受到各
宣传的影响,认为我们必须挖掘
我们的每一丁
可怜的历史,然后将其研究个半死,但是,对个人来讲,这未必永远是上策。奈尔想把内心的秘密留给自己。也许我们应该尊重她的意思。”他抿起嘴
,脸上

一
痛心、恳求的表情。“杰茜,我需要你相信我。相信你的母亲。”我刚想同他争辩,然而,他伸
一只手,放在我的面颊上,他的脸上呈现
一个淳朴、宽容的微笑。我不知
为什么,但是,我没有
开
,我们就那样待了一会儿,然后,他转过
,向教堂走去,一边走一边摆
着他的破草帽将它
到了
上。
14
我背朝着沼泽地坐在长凳上,一直到多米尼克神父的
影消失。刚才怎么了?他看上去那么诚恳。真诚。杰茜,我需要你相信我。我似乎应该相信他。他毕竟只是一个喜
玩咚咚敲门游戏的老修士。大家都喜
他。尤其重要的是,凯特信任他,而凯特·鲍尔斯可不是一个傻瓜
。想愚
那个女人,似乎不大可能。我困惑不解地仰起
来,两只鱼鹰正拍打着翅膀在雾中划一个大圆弧。如果多米尼克神父说得对呢?我想
清楚母亲的动机会不会雪上加霜呢?我的目光落到长凳上夹在我
边的《
人鱼的故事》上。我把书翻到了扉页。他用独特倾斜的字
写
:“你以为是哪位嗡嗡呀?”
然后,草签了自己的名字。我望着他的签名,渐渐地意识到——我不信任他。我没有信任他。我心里明白,我应该信任他,母亲和凯特对他有一
彻
彻尾的信任,但是,我却无法
到这一
。我看了一
手表。刚过十一
钟。我很快就该回去给母亲
午饭了,但是,我突然
到一阵冲动,想溜到教堂里看一看
人鱼椅
。我最后一次看到
人鱼椅
是在我离开家上大学之前,大概是二十五年前的事情了。尽
我和迈克小时候在椅
上爬上爬下度过了许多童年时光,但是,我始终将椅
同我的父亲联系在一起——我估计,那是因为他是第一个把我带到椅
那儿去的人,他给我讲述了椅
的故事,他
这把椅
几乎像
他的船一样。然而,母亲却不想沾椅
的边儿。并不一直是那样的。在父亲去世之前,她对椅
毫不介意。年复一年,人们将
人鱼椅
从教堂扛到两英里外的渡
码
上,举行“渔船赐福”仪式,父亲便是其中一个扛椅
的人,母亲鼓励他这样
。修士们通常挑选虔诚的教徒,约瑟夫·杜波依斯却是一个地
的异教徒,但是,他总能利用
言巧语得到这份差事。他说过,他只是相信给捕虾船祝福这件事;他并不在意谁来祝福——圣女茜娜拉、上帝、修士们,还是那个名叫
克斯的狗。但是,我想事情并没有那么简单。我的母亲
圣女茜娜拉的一面,而我的父亲却
她的另一面——艾茜诺拉作为
人鱼时的生活。椅
扶手上装有圆形的铁环,
可以穿过去,每年四月,在圣女茜娜拉节的傍晚,四个男人抬起
,将
人鱼椅
扛在肩膀上,他们穿过修
院的大门,经过海岛上的商店,大张旗鼓地把椅
从教堂送到码
上,好像他们肩扛的是埃及女皇克丽奥佩特拉的宝座,或者一位希腊神祇的棺架。我记得我和迈克一路上昂首阔步地走在父亲的
边,非常骄傲自大——“神气活现”,母亲说——海岛居民们都从家里涌
来跟在我们的
后,在小路上形成一长条绵延起伏、
彩缤纷的送新娘似的队伍。此时此刻,我一边向教堂走去,一边回忆起那些喜庆的队伍,回忆起修
院院长坐在码
边上的
人鱼椅
里,
中念着祷告词,举手祈求上帝的赐福。
bsp;第30节:
人鱼椅
(29)