繁体
记别的一切吧。”
“忘记一切,”塔里娜回答
,“除了此时此刻以外。”
“来
舞吧。”
迈克尔
起
来把她带到舞场上。乐队正在演奏一支轻柔的、梦幻般的乐曲,可是塔里娜非常担心她会
不好。她很少
舞,一
也不象吉
,吉
一有机会就上各式各样的夜总会啦、舞会啦去
舞。
吉
在剑桥每星期也总有两三次跟别的姑娘和几个大学生去
舞。但是塔里娜总是呆在房里学习。现在她想,平时该多练习练习就好了,但是这些想法刚一冒
来,她就知
她是用不着担心的。
迈克尔的手臂刚刚绕着她,他刚刚
抱住她,他们就成了一个人,翩翩起舞,彼此十分合拍。塔里娜明白,无论他怎样
,也不
他的舞步多么复杂,她都能本能地、毫不困难地跟他一起
舞。
“我想
舞,是为了能够拥抱你,”迈克尔说。
他的面颊贴住了她的胳臂,他的手
地拥抱着她。她和他靠得这么
,简直快活得浑
颤抖。
“你
起舞来这么轻盈,好象我是在和幽灵在
舞。据说她是随着海雾来到陆地上的。”
“这话听起来真叫人发抖,”塔里娜笑着说,她的心随着他讲话的
力而激烈地
动着。
“我不会让你发抖的,”迈克尔答
。“你记得昨天晚上我们多么温
多么活跃?哦,塔里娜!我一直睡不着,躺在床上想念你在月光下的嘴
和脸
。”
他们又一次绕着房间转了一圈,然后回到他们的桌
上。
“现在我们要谈话了,”他说。“我想瞧着你的脸,告诉你,你是多么可
。”
“我怀疑你在一星期前是不是这样想的,”塔里娜答
。
“为什么要在一星期前呢?”他追问。
“因为我从那以后就变了,”塔里娜答。“吉
给我剪了
发,梳了个新的式样。她借给我这些衣服穿,因为我的衣服已经送回家了。那时我真的有些土气。”
“你不
怎么打扮都
,”迈克尔答
。“你的
睛是那么富于表情;那么神秘,黝黑黝黑,叫人激动,它们使我随时都在猜想你在想些什么。当你对我生气时,我真害怕。我从来没想到我会那样害怕。”
“你是在说笑话,”塔里娜说,但是她的声调
了她讲话时情
上的激动。
“亲
的,看着我,”迈克尔命令她说。
尽
到一阵害羞,她还是转过脸来向着他。他
里

的表情把她完全征服了。
“我只能不停地说我
你,”迈克尔说。“同时我要使得你也
我。我要你
觉到——
觉到我对你的全
情。我全
心地
你,用我全
思想
你。我渴望占有你,我要你属于我。这就是
情,塔里娜。但是
情是这样狂
,这样使人销魂,我几乎
到害怕了。”
“我也……害怕,”塔里娜低声说。
“假若我失去了你,或者你失去了我,我们会怎样呢?”迈克尔问
。
塔里娜没有回答,因为她认为目前不会得到答案的。既然她并不是他心里所想象的那样的人,她怎么能够说他们没有理由会失去自己的心上人呢?
他是在向她求
吗?她突然颤抖了一下,
到有
怀疑,可不可以说他是在向加拿大来的富有的格雷兹布鲁克小
求
呢,那位小
衣着华丽,发式优
,家
富裕和豪华的程度至少并不比纽百里家里差。
“有什么办法呢,”她无可奈何地想
。他并不是真
她。那是不可能的。他
的是富有的、雍容华贵的格雷兹布鲁克小
,并不是
生在牧师家
的贫穷的小塔里娜。
由于她
他,由于她年轻,由于她坐在他
边,这些事实便产生了一
令人惊异的
力,使得她脱
说
:
“让我们继续假装吧,假装今晚这一切才是最重要的。”