繁体
莉把表
运动
的
袋里,然后冲罗比吼着让他跟她去商店。罗比穿鞋用了简直几个世纪,
得特莉失去耐心,掴了他一
掌。她真希望能独自去商店,但社工们可不喜
人们把小孩
单独留在家里,尽
不带着那些小家伙效率能
很多。
“克里斯塔尔在哪儿?”把罗比推
房门时,他哭喊
,“我要克里斯塔尔!”
“我不知
那个小
妇在哪里!”特莉
暴地答
,一边拽着他往前走。
奥伯正站在超市旁的街角,和两个男人谈话。看到她后,他抬起一只手向她打招呼,那两个男人便走开了。
“特莉,好吗?”
“还不错,”她撒了个谎,“罗比,松手。”
罗比的手指死死抠住她没有
的
,
得她很疼。
“听着,”奥伯说,“你能帮我暂时保
一
儿东西吗?”
“什么东西?”特莉一边说,一边把罗比的指
从自己
上撬下来,转而拉住他的手。
“几包小东西,”奥伯说,“算是帮我的忙,特莉。”
“多长时间?”
“几天。今晚拿过来,行不行?”
特莉想到了克里斯塔尔,以及如果她知
会说什么。
“好吧,就今晚。”特莉说。
她又想起了什么,然后从
袋里掏
特莎的手表。“我想把这个卖了,你觉得值多少?”
“东西不坏。”奥伯把表拿在手里掂了掂,“我给你二十镑。钱也今天晚上拿过来。”
特莉觉得那块表应该值得更多,但她不喜
反驳他。
“好,没问题。”
她牵着罗比的手,朝超市
走了几步,又突然转过
来。
“我现在不
了,”她说,“所以别带……”
“还在用混合
?”他透过厚厚的镜片对着她笑
,“提醒你一下,贝尔堂完了。报纸上都登了。”
“是,”她可怜地说,然后拽着罗比朝超市走去,“我知
。”
我不去帕格镇,她从架
上拿下饼
,一边想,我不去那里。
她几乎已经习惯了从不间断的批评和指责,习惯了路人的侧目,习惯了邻居的侮辱,但她绝不到那个洋洋自得的小镇去自取其辱。一周一次,如行走在逆转的时空中一般,到那个凯斯
说要收留她却又放弃她的地方。她还会路过那所漂亮的小学校,正是它寄给她那些可怕的信,告诉她克里斯塔尔的衣服太小太脏,行为举止也不可容忍。她害怕在霍普街上碰到那些久已遗忘的亲戚,听他们为了争夺凯斯
的房
而大声吵闹。而且,如果谢莉尔知
她主动去找那个害死凯斯
的
基斯坦婊
,又会怎样骂她呢?势必会在本就鄙视她的家人中间令她罪加一等。
“他们没法让我到该死的帕格镇去。”拉着罗比往收款台走去时,特莉不知不觉说
了声。
2
“打起
神来!”周六中午,霍华德·莫里森逗儿
,“妈妈
上会把结果公布在网站上。你是想等着看官方消息还是让我现在就告诉你?”
迈尔斯下意识地从萨曼莎
边走开,后者正坐在厨房中间的餐台旁,背对着他。她即将和莉比
发去车站,到
敦听演唱会,决定临行前喝上一杯咖啡。迈尔斯把听筒
贴在耳朵上,说:“说吧。”
“你赢了。两倍的优势完胜沃尔。”
迈尔斯看着厨房门笑了。
“知
了。”他说,尽量稳住自己的声音。“这很好。”
“别挂断,”霍华德说,“妈妈想跟你说话。”
“
得好,亲
的。”雪莉
兴地说,“太
了。我知
你能
到。”
“谢谢你,妈妈。”迈尔斯说。