繁体
善良,而是因为他想让她听他的摆布。船长在港
等了整整三个星期,
满了货船才启航。在货舱里没活下来的
隶当中,他说,有两个是惠特娄的小黑鬼,名字叫……
但是她知
他们的名字。她知
。她用拳
堵住耳朵,不想听它们从他嘴里说
来。
简妮
了些
,倒在一只碗里,又拿来了一盘玉米面包。贝比·萨格斯客气了几句,就来到桌旁坐下。她把面包捻碎,扔在

里,发现自己这辈
从来没这么饿过。这很说明问题。
“他们会在乎吗?”
“不会,”简妮说,“想吃多少吃多少。这是我们吃的。”
“还有谁住在这儿?”
“就我。还有伍德拉夫先生,他
外面的活儿。他一个礼拜来两三天。”
“就你们俩?”
“是的,太太。我
饭洗衣裳。”
“也许你家里人知
有谁需要个帮手。”
“我一定帮你打听,不过我知
屠宰场要个女的。”
“
什么?”
“我不知
。”
“男人们不愿意
的活儿,我估计。”
“我表
说猪
想要多少就有多少,外加每小时两
五。她是
夏季香
的。”
贝比·萨格斯把手举到
。钱?钱?他们会每天都付给她钱?钱?
“这个屠宰场在哪儿?”她问
。
简妮还没来得及回答,鲍德温兄妹就走
了厨房,
后跟着咧嘴直笑的加纳先生。毫无疑问,是兄妹俩,两人都穿着灰
衣服,在雪白的
发下面,他们的脸显得太年轻了。
“你给她东西吃了吗,简妮?”哥哥问。
“给了,先生。”
“别起来了,珍妮。”妹妹说
,于是好消息变得更好了。
他们问她能
什么活儿,她没有把她完成过的几百样差事数落个遍,只顾打听那个屠宰场。她
那个太老了,他们说。
“她是你能见到的最好的鞋匠。”加纳先生
。
“鞋匠?”鲍德温妹妹挑起又黑又
的眉
,“谁教你的?”
“是个
隶教的我。”贝比·萨格斯答
。
“是
新鞋
,还是光修补?”
“新的旧的,什么都行。”
“好嘛,”鲍德温哥哥说,“那可
了不起,可你还得
别的。”
“拿回去浆洗怎么样?”鲍德温妹妹问。
“行,太太。”
“一磅两分钱。”
“行,太太。可拿回哪儿去啊?”
阅读
儿最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
“什么?”
“您说‘拿回去浆洗’。‘回’哪儿去啊?我要去的地方是哪儿?”
“噢,听着,珍妮,”加纳先生说,“这两位天使有所房
给你。他们在城外有一
宅
。”
那所房
在他们搬
城之前属于他们的祖父母。最近租住它的一大窝黑人刚刚离开了俄亥俄州。对于珍妮一个人来说,房
太大了,他们说(楼上两间,楼下两间),可这是他们能
到的最佳和唯一的选择。作为浆洗衣服、
些针线活儿、
罐
以及诸如此类(哦,还有鞋)的报酬,他们会允许她住在那里。规定她必须保持清洁。以前那一窝黑人可不怎么样。贝比·萨格斯接下了这份工作;失掉那份赚钱差事当然很难受,可一所带楼梯的房
令她激动不已———虽说她爬不了楼梯。加纳先生告诉鲍德温兄妹,她不仅
得一手好鞋,饭也
得不赖,说着,还亮
他的肚
和脚上的样品。大家都大笑起来。
儿15(5)
“你需要什么就说一声,”妹妹说,“我们不支持
隶制,甚至加纳的那
。”
“告诉他们,珍妮。在我家之前你住过更好的地方吗?”