繁体
皇拿下来,藏在楼梯下的煤坑里,在那儿人们看不到他,他也受不到什么伤害。
我不
,爸爸说,这样会倒霉的。煤坑不是教皇待的地方。教皇
在上,他就该
在上。
随你的便,妈妈说。
没错,爸爸说。
这是我们在利默里克过的第一个圣诞节,女孩
们都跑到路上,一边
绳一边唱着:
圣诞就要来临,
鹅儿长得
,
请放一个便士,
在老人的帽里。
没有一个便士,
半便士也还行,
半便士也没有,
愿上帝赐福你。
男孩
们拿这些女孩
们取笑,大声叫
:
让你妈妈倒个霉,
恭
在茅坑外。
妈妈说圣诞节她想好好吃上一顿,可是奥里弗和尤金死后,职业介绍所就把救济金减到十六先令,这
钱又能
什么呢?付掉六先令的房租,还剩下十先令,这对四个人来说有什么用呢?
爸爸找不到任何工作。从周一到周五他通常起得很早,生着炉
,烧上开
沏茶和刮胡
。他穿上衬衫,扣好领
,系好领带,
上帽
,去职业介绍所签领救济金。不
好衬领和领带,他从不
门。一个不
衬领和领带
门的男人是不自重的。职业介绍所的办事员说不定什么时候就会告诉你,兰克面粉厂或利默里克
泥公司有活儿
,就算是个
力活儿,如果你不
衬领和领带就
现在他们面前,他们会怎么想呢?
老板和工
总是很看重他,说准备雇用他。但是,他一开
,听到他那北
尔兰的
音,他们便改雇一个利默里克人,这就是他在炉火旁对妈妈的
代。妈妈问:你为什么不能穿得像个正儿八经的工人呢?他说他永远寸步不让,永远不让他们知
他是个工人。她问:你为什么不试着像一个利默里克人那样说话呢?他回答他永远不会那样低声下气,他一生中最大的悲痛,就是他的儿
们现在正遭受着利默里克
音的摧残。她说:对你的痛苦我表示遗憾,希望这就是你的全
痛苦了。他说将来有一天,在上帝的保佑下,我们将告别利默里克,远离那害人的香农河。
我问爸爸“摧残”是什么意思,他回答说:病痛,儿
,还有不舒服的事情。