繁体
还让我的父母
来看我,这是极少被允许的。可我用这样的方式报答她们,在清楚白
病人与伤寒病人之间禁止讲话的情况下,还躺在床上同派翠西亚。麦迪
你来我往地背诵起愚蠢的诗来。她说我有足够的时间在楼上那间大病房反思罪过,我应该乞求上帝,请他原谅我违规背诵一首英国异教徒的诗歌———什么一个拦路大盗和一个犯下可怕罪过的红
少女之间的故事。我本该把这些时间用在祷告或者阅读圣徒传上的。她把读这首诗当成自己的分内事,因此便读了一遍,还劝告我要向牧师忏悔。
凯里郡的那位护士气
吁吁地跟上楼,一手牢牢地抓着楼梯的扶手。她告诉我,最好不要以为我一有
疼脑
,她就会跑到这个角落来。
这个病房有二十张床位,一律是白
的,一律是空的。护士告诉西穆斯,把我放在病房最靠里的地方,以确保我没法同门
路过的人说话,其实大可不必,因为这层再没有第二个人了。她告诉西穆斯,这是很久以前大饥荒时期的发烧病房,只有上帝晓得有多少人因为送
来太晚而死在这里,没能在
土前洗一把
。据说夜
的时候,这里总有哭泣和
的声音。她说一想到英国人对我们
的事情,你的心都会碎的。要不是他们把害虫放到土豆上,我们也不必费力除虫。他们毫无同情之心,对死在这个病房里的人无动于衷。这些小孩
因为吞吃田里的草,嘴都吃绿了,在这里痛苦地死去;英国人却在他们宽敞的房
里痛吃烤
,狂饮上等
酒。上帝赐福我们,救助我们,保佑我们吧,让我们再也不会遇到饥荒了。
西穆斯说这的确是件恐怖的事情,他可不愿意在黑暗里从这些过
上走,让那么多的小绿嘴朝他大张着。这位护士给我量
温。上升了一
,现在好好睡上一觉吧,你已经不能和楼下的派翠西亚闲聊了,她将不会知
白发的滋味了。
她朝西穆斯摇摇
,他也朝她悲伤地摇了摇
。
护士和修女们以为你永远不知
她们在说什么,就算你快十一岁了,也会被想得像我那摔过脑袋的舅舅帕特。西恩一样
脑简单。你不能提问题,不能显示你明白那位护士在说派翠西亚就要死了;也不能表现
你想为这个女孩哭泣,她教过你一首动人的诗歌,尽
修女说它糟透了。
那位护士告诉西穆斯她得走了,他也该清扫清扫我床下的那些药棉,再把病房拖拖了。西穆斯对我说,她是个
打小报告的婊
,就是她跑去丽塔修女那里告状,说我们两个隔着病房念诗的。他说一首诗不可能让你得病,除非那是情诗,哈哈,这是绝不可能的,在你这样的年纪———十岁还是十一岁?他说他从没听过这样的事———一个小家伙因为读诗被转移到楼上。他有心去《利默里克导报》报社,让他们把整个事件公之于众,但要是丽塔修女知
了,他会丢掉这份工作的。不
怎样,弗兰基,反正你没几天就要
去了,这几天的天气都不错,你想读什么诗,就可以读什么诗。但是楼下的派翠西亚我就不清楚了,我不清楚她会怎样,上帝保佑我们。
没过两天,他便清楚派翠西亚会怎样了,尽
护士让她用床上的便盆,她还是下床去厕所,结果倒在厕所里,死了。西穆斯当时正在拖地板,泪
从他的脸颊
落,他说:你本是纯洁可
的,却死在厕所里,这真是脏得够惨。她对我说过,让你背那样的诗,结果把你
得离开原来的房间,她很抱歉,弗兰基。她说那是她的错。
不是的,西穆斯。
我明白,我就是这样对她说的。
派翠西亚走了,我再也不会知
拦路大盗与店主的女儿贝丝后来怎么样了。我问西穆斯,可他对诗一窍不通,尤其是对英国诗。他知
一首
尔兰诗歌,但却是关于小仙女的,里面没有一
拦路大盗的影
。不过,他要去问问当地酒吧里的人,酒吧里总是有人背诵什么东西,他可以把听到的给我带回来。我实在很忙,一边阅读英国简史,一边
清英国人的
背信弃义的行径。西穆斯是这样说的:背信弃义,我不知
这是什么意思,但只要是英国人
的,那就一定很恐怖。