繁体
事的偶然相遇
中度过,我们称之为巧合。“巧合”是指两件事
意料地同时发生了,相遇了:托
斯
现在旅馆餐厅的同时,收音机里播放贝多芬。我们甚至没有注意到大量的这样的巧合。如果
托
斯坐的席位被当地屠夫占了,特丽莎就不会注意到收音机在播放贝多芬(尽
贝多芬与
屠夫的相遇也是一
有趣的巧合)。但是她初生的
情加
了她对
的
,也就忘不了那
音乐;无论什么时候听到它,都会被
打动。那一刻发生在她周围的一切皆因为音乐而生
辉,而显得
好起来。
在特丽莎去见托
斯时腋下夹的那本小说中,安娜与沃
斯基是在一
奇怪的情境中相
遇的:他们俩在火车站相见,其时有一个人被火车轧死。在这
小说的结尾,安娜自己也躺
在火车下。这是文章的对应——如音乐中开
与结尾有着同一动机也许显得太小说味了一
些,我也同意这么说。但是得有个条件,就是别把那些“虚假的”、“杜撰的”、“违背生
活真实”的概念,也用在“小说味”这个词语上。因为人类的生活确切地说,就是用这
方
式构成的,
人的生活就象作曲。各人为
所导引,把一件件偶发事件(贝多芬的音乐,火车下的
死亡)转换为音乐动机,然后,这个动机在各人生活的乐曲中取得一个永恒的位置。安娜可
以选择另一
方式自杀,但死和火车站的动机,与
的诞生有着不可忘怀的联系,并且在她
绝望的时刻,以黑
的
诱惑着她。人们没有认识到这一
,即使在最痛苦的时候,各人总
是
据
的法则来编织生活。
指责小说中用神秘的巧合来迷惑人,是错误的(象安娜与沃
斯基相遇,火车站,死,
或者贝多芬,托
斯,特丽莎以及那白兰地)。指责人们对日常生活中的巧合视而不见,倒
是正确的。他们这样
,把
在生活中应占的地位给剥夺得
净净。
??12
机缘之鸟落在肩
,驱使她请了一个星期的假,也没跟母亲说,便登上火车夫布拉格。
途中,她多次去盥洗间照镜
,乞求自己的灵魂不要离弃她
的甲板,这是她一生中最关
键的时刻呀。她仔细瞧着自己,突然惊慌地
到
有些
,在
命攸关的日
里她会碰上
什么恶运吗?
可是没有转回的余地了,于是她从车站向他挂了电话。在他开门的那一瞬间,她的肚
却开始可怕地咕咕隆隆起来。她努力克制着,
到自己似乎把母亲藏在胃里带来了,是母亲
的狂笑企图毁了她与托
斯的相见。
几秒钟了,她害怕对方会因为自己肚
里
鲁的声音把她撵
去,可是,他把她揽在怀
里。她
激对方不计较可恨的咕咕声,泪
模糊,
烈地吻他。还不到一分钟,他们便
起
来。她在
时发
尖叫,以后就发烧。她被
击倒,那
往肺里送氧气的排气
给堵
住了,红了。
她第二次来布拉格,带上了一
沉重的箱
。所有的东西都放在里面了,她决意不再回
那个小镇。他邀请她第二天晚上去他家。当夜,她便住
一间便宜的旅店,次日把箱
寄存
在车站后,腋下夹着那本《安娜。卡列尼娜》,在布拉格的街上游
了一整天。即使在她
门铃以及他打开门之后,她都不愿丢开这本书。这本书就象是
托
斯世界的通行证。她
明白,除了这可怜的通行证以外,她一无所有。一想到这儿她就想哭。为了不使自己哭
来,她大声
说了那么多话,还笑了。他立刻又一次拥抱了她,然后
。她象
一片茫茫云雾,
除了能听见自己的尖叫声外,什么也看不见。