繁体

。尽
废

的
须已
我们的房屋,但它们小心翼翼避开了人们的视线。于是,我们很
兴自己
对这些看不见的大粪的威尼斯
城一无所知,这大粪的
城就在我们的浴室、卧室、舞厅,
甚至国会大厦的底下。
这间
于布拉格郊区的老式工人住宅,浴室没有那么虚伪:地面铺着灰砖,地面拱
来
的便池是敞
的,蹲式的,可怜
。一
不象白
的
百合;就象它本
:一
废


放大了的终端。它连一个木垫座都没有,特丽莎只好蹭栖在冰冷的搪瓷沿
上。
她蹲坐在厕所里,突然想要大便,实际上是想尝尝极端羞辱的滋味,使自己成为一个完
全面纯粹的
,一个她母亲以前老说的除了吃喝拉撤就别无益
的
。她大便了,一
极大的悲伤和孤独征服了她,再没有什么比她
蹲在废

放大了的终端上更可悲的
了。
她的灵魂已失了旁观音的好奇,怨恨,以及自豪,又退

的
内,直到最
的内
脏,渴望某人去唤它
来。
19
她站了起来,冲了便池,走
小客厅。灵魂在她
的、被抛弃了的
中哆嗦颤抖。
门上一直还有刚才用手纸揩
的
觉。
将来不可忘怀的事
现了:她猛地
到—
要奔向他的
望,想听到他的声音,他的言
语。如果他送来温和而低沉的声音,她的灵魂将鼓足勇气升
外,她将大哭一场,将象梦
中抱着那栗树的
树
一样去抱着他。
她站在小客厅里,极力抑制自己当着他的面大哭一场的
望。她知
,如果抑制不住的
话,将有灾难
的后果。她会
上他的。
正在这时,他在里屋里叫她。她听到了那声音本
(已从工程师的
大个
中分离
来),声音使她惊讶:又尖细又单薄,她怎么这么久一直没注意到呢?
也许正是对这
令人不快的声音的惊讶,把她从
念中救了
来。她
去,从地上拾起
衣服,穿上,走了。
20
她买了东西往回走。卡列宁象通常那样嘴里叼着面包圈。这是一个寒冷的早晨,结了薄
薄的冰。他们经过一片居民新开发区,那里有房客们在楼房之间
上的
卉和蔬菜。卡列宁
突然站着不动了,
睛盯着什么东西。她仔细看了看,还和原来一样,什么也没看见。卡列
宁拉了一下绳
,带着她走过去。直到这时,她才发现一个黑
的鸟
和一张乌鸦的大嘴,
埋在荒芜而冰凉的泥土里。
不见后剩下的鸟
缓慢移动,鸟嘴间或嘶哑地发
喳喳叫
喊。
特丽莎发现卡列宁兴奋得把面包圈都丢了,便把他系在一棵树上,以防他伤害那乌鸦。
随后,她跪下来,想挖
乌鸦周围活活埋着它的泥土。这并不容易,她的一片指甲给挖裂
了,
了血。
突然,一块石
落在附近。她转过
来,看见两个十来岁大小的男孩,从墙背后朝这边
偷看。她站了起来。他们看见她有所行动,又看见树旁的狗,便跑开去。
她再次跪下来,扒开了泥土,终于把乌鸦成功地救
了坟墓。但乌鸦跛了,不能走也不
能飞。她取下一直系在脖
上的红围巾将它包起来,用左手把它搂在怀里,再用右手帮卡列
宁解开系在树上的
带。她使了全
力气才使他安安分分地跟她走。
没有空手来掏钥匙,她
了
门铃,让托
斯把门打开。她把狗的
带
给他并嘱咐:
“
住他!”然后把乌鸦带到浴室,把它放在地面与
盆之间。它只是轻轻拍了拍翅膀,没
有更多的动作。洗过它的
成了黄浆。特丽莎用破布给它铺了个床,使它不沾染砖块的凉