繁体
他的同事听来,也同样是嘲讽。
“对不起,”s停了很久才说,“我实在是有急事,”他伸
了手,“我会给你打电话
的。”
那阵
,同事们假定他为懦夫而对他嗤之以鼻时,他们都对他微笑;现在,他们不能再
鄙视他了,不得不尊敬他了,却对他敬而远之。
还有,即使是他的老病人,也不再邀请他了,不再用香槟酒
迎他了。这
落魄知识分
的
境不再显得优越,已变成了一
必须正视的永恒,以及令人不快的东西。
21
他回到家里躺下来,比往常睡得早,一小时之后却被胃痛醒。每当他消沉的时候,老
病就冒了
来。他打开药箱,骂了一句:箱
里空
的,他忘了给它
药。他试图用意志
力控制住疼痛,也确实相当有效,但再也无法成眠。特丽莎一
半钟才回家,他觉得自己想
跟她闲聊
什么,于是讲了葬礼,讲了编辑拒绝跟他讲话,还有他与s的相遇。
“布拉格近来变得这么丑恶了。”特丽莎说。
“我知
。”托
斯说。
特丽莎停了一下,温柔地说:“最好的办法是搬走。”
“我同意,”托
斯说,“但是没有什么地方可去。”
他穿着睡衣坐在床上,她也过来坐在他旁边,从侧面搂住他的
。
“到乡下去怎么样?”她说。
“乡下?”他
到惊讶。
“我们可以独自在那里过日
,你不会碰到那个编辑,或者你的老同事。那里的人是不
一样的。我们回到大自然去,大自然总是原来的样
。”
正在这时,托
斯又一阵胃痛,
到全
发冷,
到自己渴望的莫过于平静与安宁。
“也许你是对的。”他艰难地说,疼痛使呼
都很困难。
“我们会有一所小房
,一个小
园,但要足够的大,给卡列宁一个象样的活动场
地。”
“是的。”托
斯说。
他努力想象搬下乡去以后生活将是个什么样
。他很难每个星期都找到新的女人,这意
味着
冒险的终结。
特丽莎象猜透了他的心思:“唯一的问题,在乡下,你会对我厌烦的。”
疼痛更加剧烈了,使他说不
话来。他突然觉得自己的女
追求,也是一
“非如此不
可!”——一
役着他的职责。他渴望假日,然而是一个绝对的假日,从所有职责中解
脱,从一切“非如此不可”中解脱。他能告假离开医院的手术台(一
永久的休息),为什么
不能告假离开世界的手术台?离开女人们那百万分之一的虚幻的差异?离开那把想象中切开
女人们保险箱的解剖刀?
“你的胃又捣
了!”特丽莎这才意识到有些不对
,叫了起来。
他
了
。
“打针了吗?”
他摇了摇
:“我忘了给药箱补充药品。”
她顾不上嗔怪他的
心大意,摸了模他的前额,那里有因为痛楚而冒
来的密密汗珠。
他的
没有离开枕
,朝她转过来,几乎是气
吁吁:对方
中燃烧着不堪忍受的悲
伤。
“告诉我,特丽莎,怎么啦?最近你有心事,我能
觉得
来,我知
。”
“没有,”她摇摇
,“没有什么事。”
“你否认也没有用。”
“都是些老事情。”她说。
“老事情”意味着她的嫉妒和他的不忠。
但托
斯不愿意收场:“不,特丽莎,这一次有
不同。以前从没有这样严重。”