繁体
的一
分。”
“曾经?什么意思?”特丽莎好象被蛇咬了一
。照相机就搁在她面前的橱柜里,伸手
可得,但她不愿意弯腰取
来,“我不愿意带上它。我不去想什么失去卡列宁。你呢,提起
他的时候却用过去时态!”
“对不起。”托
斯说。
“没有什么,”特丽莎温和些了,“我发现我每次想他都是用过去时态,我总是把它们
从脑
里赶
去。我不愿意带照相机,就是这个原因。”
他们在沉寂中走着,沉寂是他们不用过去时态来思索卡列宁的唯一方式。他们不让他跑
远了,久久地与他呆在一起,等待他的微笑。他没有笑,只是伴随他们走着,用他的三条
一跛一跛。
“他这样
只是为了我们,”特丽莎说,“他并不想散步,只是为了让我们快乐。”
她的话中透
一
悲哀,她还没有意识到他们是快乐的。他们不是没有悲哀而快乐,恰
好是因为悲哀而快乐。他们拉
了手,
睛中都闪动着一幅共同的景象:一条跛脚的狗代表
了他们生命中的十年。
又走了一会儿。使他们极为沮丧的是,卡列宁停住了,往回走去。他们也只得转
。
大概就是在那一天或是第二天,特丽莎走
屋时正碰上托
斯在读一封信。听到门开
了,他把信
另外一沓纸当中。但她还是看见了这一动
,
门的当儿还注意到对方把那
封信
到了衣袋里。不过他忘记了信封。特丽莎看见他离家
门,立即把信封找来细细研究
了一番。信封上地址的字迹
生得很,但非常工整,她猜测这是
自女人之手。
他回家来,她淡淡地问来了什么信没有。
“没有。”托
斯的话给特丽莎注
了一
绝望,比绝望更糟糕,因为她对此已经渐渐
不习惯了。不,她不相信他在村
里有个秘密情人,要是那样就完了,但绝不可能。她清楚
他在每分钟工余时间里
的一切。他一定是与布拉格的某个女人藕断丝连,那个女人与他来
说意义如此重大,以至她不再在他
发上留下下
气昧以后,他居然还想着她。特丽莎不相
信托
斯会为了那个女人而离开自己,但是他们两年乡村生活的幸福,看来被几句谎言玷污
了。一个旧的念
向她闪回来:她的归宿是卡列宁,不是托
斯。他走了之后谁来给他们的
岁月之钟上发条呢?
思想推向未来,一个没有卡列宁的未来,特丽莎有一
被抛弃之
。
卡列宁正躺在角落里呜呜哀鸣。特丽莎走
园,目光落在两
苹果树之间的一块草地
上,想象在那里埋葬卡列宁。她把鞋跟扎
泥土,在草丛里划
一个长方形。这里将是他的
墓
。
“你在
什么?”托
斯很惊奇,象几个小时前她看见他读信时的惊奇一样。
她没有答话。托
斯注意到她的手好几个月以来第一次颤抖了,他
抓住它们。但她
把手挣脱
去。
“这是卡列宁的墓?”
她没有回答。
她的沉默激怒了他,终于使他爆发:“你先是责怪我,说我想他的时候用什么过去时
态,而接下来你
了些什么?你到这里来安排后事!”
她转
用背冲着他。
托
斯退回自己的房间,狠狠地关上门。
特丽莎走过去,推开门:“别成天想着你自己,至少也得为他考虑考虑吧,”她说,
“你把他闹醒了,他现存又开始呜咽了。”
她知
自己是不公正的(刚才狗并没有睡着),知
自己的所为就象最
俗的泼妇,一心
要刺病人并知
痛得如何。