繁体
定又好好地敲了他们一顿竹杠。小
,我诚心地祝福你早日找到你的心上人。如果你哪天经过
底诺镇,请一定来我这里坐坐。阿德夫·乐普林斯保罗·龚特夫人
赛市受难者巷五号一九二一年一月三十一日星期六敬
的小
:为了回您的信,我有好几夜没睡觉,夹在您和我
女儿之间,使我左右为难,
到极端难受。我
女儿丁娜说什么也不肯给您写信,而且还不愿意把她的新地址告诉我,因为她怕我会让您知
。我现在不知
什么时候才会再见到她,因为她对我大发了一顿脾气,然后气冲冲地走掉了。她怪我不应该
持要她跟您联络。您说我该怎么办?我除了怪自己以外,什么办法也没有。现在我给您写回信,因为我实在没有办法,只好把您的信拿给伊索拉夫人看。我在上封信里提过她。她是一个非常受大家尊敬的人,而且总能在别人需要时,给予适当的忠告。她对我说,您真是可怜啊!如果我不把情形解释给您听的话,我一辈
都会后悔,因为说谎于事无补,只能让您晚上睡不着觉,白天受良心的折磨。我这个月九号星期天见到了丁娜。我有一年多没看见她了。她是下午两三
钟来的,打扮得非常漂亮,穿着一件
蓝
的丝绒大衣,大衣领
和袖
都是
獭
的,还
着跟领
和袖
成一
的
獭
帽。我知
这些东西都贵得要命,一定是某个人送给她的圣诞礼
。她看起来
艳
丽,神情愉快,双颊被室外寒冷的空气冻得通红,两个
睛亮晶晶的。我实在很
兴能再见到她,能再亲亲她的脸颊,可是她来得太意外了,我兴奋得不得不坐下来。她也给我带了礼
来:一条比利
斯山的羊
毯,一双拖鞋,西班牙的橘
,和一条真金的十字架项链。我立刻把项链
在脖
上,日夜不离。我真的打心底
兴。当我把您去年十月写来的信拿给她看,并且告诉她我已经代她回了信的时候,气氛急转直下,事情立刻搞得一塌糊涂,糟到不可收拾的地步。她
上变了脸,神
严峻得像我们这里冬天的寒风,对我说:   &
桃
心木箱(3)
“你蹚什么浑
?你到底告诉她什么了?你难
看不
来这个上
社会的淑女,满嘴甜言
语,其实是要我们上她的当?”她还说了很多难听的话,我实在不好传达给您,因为我知
您在信上说的都是真话,您的未婚夫的确在前线认识了安琪·
辛那诺,因此您想跟她谈谈,没有什么别的意图。她只在我家待了一个钟
,双颊仍然红
,可是不是被寒气,而是被怒气染上的。她从厨房的这
走到那
,
跟鞋把地板敲得震天价响。我坐在椅
上,尽量忍住
泪,最后实在忍不住了,
泪哗哗地
下。您知
她对我说什么吗?她用
指指着我的鼻
说:“
妈,你哭,哭能解决什么事?你看到我哭过吗?我不是告诉过你吗?那些害了我小宝贝的家伙,总有一天我会叫他们吃不了兜着走。你认识我这么久了,什么时候看到我说话不算数?”她脸上的表情让我害怕,我简直认不
来她就是我那心
的
女儿了。我对她说:“小疯
,你到底在说什么?那个写信的小
又怎么害了你的拿波里小宝贝了?”她大叫着说:“我才不
这些,反正我是绝对不跟她说话的,看她还能跟别人说什么?我不准你再给她写信!这是我的事,跟你没关系!如果她再给你写信,你学我的榜样!”话才说完,她捡起拨火
,把我的炉
盖打开,把您的信
成一团,丢
炉
,脸上的仇恨之意是我从来没见过的。我记得她十五岁时,如果大人说她两句,她
上反应
烈,充满了反叛的情绪,可是,从来没有像今天这样令人害怕。接着,她对我说,她要到城里的另一
去办
事,在门
亲了我一下,可是我知
她心已经不在了。我听到她
跟鞋下楼梯的声音,我赶快跑到厨房的窗
前,探望她在巷
里逐渐远去的
影,禁不住
下
泪来,因为从上面望下去,她看起来那么
小,
獭
领、帽
和袖
使她显得更加可
,我真怕我以后永远见不到她了,我真怕。今天是星期天,我继续没写完的信。我
力不行,没办法一
气写完这么长的信,我想您大概也慢慢了解。昨天晚上我想到丁娜和她生气的情景时,还难过得要命,可是看到今天
的大太
,我又乐观起来,心想
天来的时候,她也一定会再回来的。再说,对您说了真话,我心里也好过得多。您这次信上问我,为什么我十月份的回信上说到安琪·
辛那诺时,曾有这样的字
“他像一只野狗一样死了,而且很可能是死在法国大兵手里”。我情不自禁地说了心里的话,因为他生时活得像条狗,死时不可能脱
这个框框。我知
我不应该这样缺德地说他,尤其是我脖
上还
着十字架项链,可是我没办法控制自己不这样想。我无论如何不能相信他会像我们在书