电脑版
首页

搜索 繁体

第6部分阅读(4/7)

她来现在所的事儿。阿卡奥不止一次看见这个姑娘在品店里帮

助自己的父母,但是从来没有注意过她,因为她有一罕见的本领:除非碰上机会

,否则你是找不到她的。可是从这一夜起,她就象只小猫似的蜷缩在他那和的腋

下了。她得到父母的同意,经常在午睡时到学校里来,因为拉·苔列娜把自己的

另一半积蓄给了她的父母。后来,政府军把阿卡奥和圣索菲娅·德拉佩德撵

校,他俩就在店铺后屋的黄油罐和玉米袋之间幽会了。到阿卡奥担任市镇军

政长官的时候,他俩有了一个女儿。

这件事情的亲戚只有霍·阿卡奥和雷贝卡,这时,阿卡奥是跟他俩保

持着密切关系的,这关系的基础与其说是亲人的情,不如说是共同的利益。霍

·阿卡奥被家的重担压得弯着脖。雷贝卡的格,她那不知满足的情

,她那顽固的虚荣心,遏制了丈大桀骜不驯的脾气……他从一个懒汉和鬼变成了

力气大的、活的牲。他俩家里一片整洁。每天早晨,雷贝卡都把窗

全敞开,风儿从墓地房间,通过房门刮到院里,在墙上和家上都留下薄薄一

层灰尘。吃土的望,父母骸骨的声响,她的急不可耐和埃特罗·克列斯比的消

极等待,……所有这些都给抛到脑后了。雷贝卡整天都在窗前绣,毫不忧虑战争

,直到厨里的瓶瓶罐罐开始震动的时候,她才站起午饭;然后现了满

污泥的几条猎狗,它们后面是一个拿着双筒枪、穿着靴的大汉;有时,他肩上是

一只鹿,但他经常拎回来的是一串野兔或野鸭。阿卡奥开始掌权的时候,有一天

下午突然前来看望雷贝卡和她丈夫。自从他俩离家之后,阿卡奥就没有跟他俩见

过面,但他显得那么友好、亲密,他们就请他尝尝烤

开始喝咖啡时,阿卡奥才说自己来访的真正目的:他接到了别人对霍·阿

奥的控告。有人抱怨说,霍·阿卡奥除了耕自己的地段,还向邻接的土地

扩张;他用自己的撞倒了别人的篱笆,毁坏了别人的棚占了周围最好的耕

地。那些没有遭到他掠夺的农民……他不需要他们的土地……他就向他们收税。每

逢星期六,他都肩挎双筒枪,带着一群狗去征税款。霍·阿卡奥一也不否认

。他词夺理地说,他侵占的土地是霍·阿·布恩亚在孔多建村时分的,他

能证明:他的父亲当时已经疯了,把事实上属于布恩亚家的地段给了别人。这是

没有必要的辩解,因为阿卡本不是来裁决的。他主张成立一个登记,让霍

·阿卡奥侵占的土地合法化,条件是霍·阿卡奥必须让地方当局代替他收税。

事情就这样商定。过了几年,奥雷连诺上校重新审查土地所有权时发现,从他哥哥

家所在的山丘直到目力所及之,包括墓地在内的全土地都是记在他哥哥名下的

阅读百年孤独最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]

,而且阿卡奥在掌权的十一个月中,在自己的衣兜里不仅满了税款,还有他允

许人家在霍·阿卡奥土地上埋葬死人所收的费用。

过了几个月,乌苏娜才发现了大家都已知的情况,因为人家不愿增加她的痛

苦,是把这情况瞒着她的。起初,她产生了怀疑。“阿卡奥在给自己盖房

,”她试图拿一匙南瓜粥喂到丈夫嘴里,假装骄傲地告诉他。但她忍不住叹气:“

我不知为啥,这些都不合我的意。”随后,她知阿卡奥不仅盖成了房。甚

热门小说推荐

最近更新小说