繁体
并不归咎于自己的老迈,也不怪遮住视线的一片云曦,—
—透过这片云曦,她只能吃力地辨别周围各
东西的
廓,——而一切都要怪她自
己还不确切了解的某
现象,她只模糊地觉得那
现象就是世态的恶化。“现在的
年月跟从前完全不同啦,”她
到自己把握不住每天的现实,抱怨地说。从前,她
想,孩
长得
慢嘛。只消回忆一下就够了:在她的大儿
霍·阿卡
奥跟吉卜赛
人逃走之前,过了乡长的时间啊,而在他全
画得象一条蛇,说着星相家怪里怪气
的话,回到家里的时候,发生了多少事情啊,而且在阿玛兰塔和阿卡
奥忘掉印第
安语、学会西班牙语之前,家中什么事没有发生呀!再想想吧,可怜的霍·阿·布
恩
亚在菜树下面呆了多少个日日夜夜,家里的人为他哀悼了多久,然后奄奄一总
的奥雷连诺上校才给抬回家来,当时他还不满五十岁,并且经历了那么长久的战争
和那么多的苦难。从前,她成天忙于自己的糖果,还能照顾
孙,凭他们的
白就
知
该把蓖麻油滴在他们
里。现在她完全空闲下来,从早到晚仅仅照顾霍·阿卡
奥一个人的时候,由于时世不佳,她几乎无法把任何一件事儿
完了。实际上,
乌苏娜即使年事已
,但是仍不服老:她什么事都要
心,任何事都要
,而且总
是询问外来的人,他们曾否在战争时期把圣约瑟夫的石膏像留在这儿,等雨季过了
就来取走。谁也不能确凿地说,乌苏娜是什么时候丧失视觉的。即使在她生前的最
后几年,她已经不能起床时,大家还以为她只是老朽了,谁也没有发现她完全瞎了
。乌苏娜自己是在霍·阿卡
奥
生之前不久
到自己快要失明的。起初,她以为
这是暂时的虚弱,悄悄地喝
儿骨髓汤,在
里滴
儿蜂
;可她很快就相信自己
正在绝望地陷
黑暗。乌苏娜对电灯始终没有明确的概念,因为
孔多开始安装电
灯时,她只能把它当成一
朦胧的亮光。她没有向任何人说她快要瞎了,因为这么
一说就是公开承认自己无用了。乌苏娜背着大家,开始
持不懈地研究各
东西之
间的距离和人的声音,想在白内障的
影完全挡住她的视线时,仍能凭记忆知
各
东西的位置。随后,她又意外地得到了气味的帮助;在黑暗中,气味比
廓和颜
更容易辨别,终于使别人没有发现她是瞎
。尽
周围一片漆黑,乌苏娜还能穿
针引线,缭扣门,及时发现
就要煮沸。她把每件东西的位置记得那么清楚,有
时甚至忘了自己
瞎了。有一次,菲兰达向整座房
大叫大嚷,说她的订婚戒指不
见了,乌苏娜却在小孩儿卧室里的隔板上找到了它。
理是很简单的:当其他的人
在房
里漫不经心地来来去去时,乌苏娜就凭自己剩下的四
官注意别人的活动
,使得谁也不会突然撞着她;很快她就发现,而家里的每个人却没觉察到。他们每
天走的都是同样的路,重复同样的动作,同样的时匆几乎说同样的话。只有偏离常
规的时候,他们才会失掉什么东西。所以,听到菲兰达哭哭叫叫.乌苏娜就想起,
菲兰达这一天所
的唯一不同的事儿,是把孩
床上的褥垫拿
去晒,因为昨夜在
孩
床上发现了臭虫。因为收拾房间时孩
们在场,乌苏娜就以为菲兰达准把戒指
放在孩
们唯一够不着的地方--隔板上。恰恰相反,菲兰达却在平常来来去去的
地方寻找戒指,不知
正是日常的习惯使她难以找到失去的东西。
抚养和教育霍·阿卡
奥的事,也帮助乌苏娜知
了家中发生的甚至最小的变
化。譬如,只要听见阿玛兰塔在给卧室里的圣像穿衣服,她就
上假装教孩
识别