繁体
一个。”第三个添上一句。
“我真晦气,住在圣母院近旁,整夜整夜都听到他在檐槽
上转来转去的声响。”
“还带着成群的猫。”
“他总是在人家的屋
上。”
“他从烟囱给我们施
法。”
“前天晚上,他到我家的天窗上向我
鬼脸,我以为是个
男人,差
没把我吓死!”
“我相信他是去赴群
会1
的。有一回,他把一把扫帚丢
在我家屋檐上了。”
“哎呀!驼
的丑脸!”
“哎哟!卑鄙的灵魂!”
“呸!”
男人却个个欣喜若狂,拼命鼓掌。
成为喧闹对象的卡齐莫多,一直站在小教堂门槛上,神
情
沉而庄重,任凭人家赞赏。
有个学
——我想是罗班·普斯潘——走到他跟前,对
着他的脸大笑,未免凑得太近了。卡齐莫多只是把他拦腰抱
起,轻轻一抛,把他从人群中扔到十步开外。他这么
,一
言不发。
科珀诺尔君,惊叹不已,也凑近去。
“他妈的!圣父啊!你是我平生所见过的最
的丑八怪。
你不但在
黎,就是在罗
也
得当教皇的。”
说着说着,乐呵呵把手伸
去放在他肩膀上,看见卡齐
莫多动也不动,又接下去说:
“你是一个怪家伙,我心里
的,真想跟你去大吃大喝
一顿,哪怕要我破费一打崭新的十二个图尔银币1
也无所谓。
你认为怎么样?”
卡齐莫多没有应声。
“妈的!难
你是聋
?”袜商说。
他确实是个聋
。
然而,他对科珀诺尔的亲狎举动不耐烦了,猛然一转
,
牙齿咬得咯咯响,把那个弗朗德勒大汉吓得连忙倒退,像是
一条猛犬招架不住一只猫似的。
于是,科珀诺尔又恐惧又敬重,围着这个怪
兜了一圈,
半径起码有十五步距离。有个老妪向科珀诺尔君解释说,卡
齐莫多是个聋
。
“聋
!”袜商发
弗朗德勒人特有的
犷笑声,说
。
“他妈的!真是一个完
无缺的教皇。”
“嘿!我认识他。”约翰喊叫起来。他为了能就近看看卡
齐莫多,终于从
上
下来了。“他是我哥哥副主教的敲钟
人。——你好,卡齐莫多!”
“鬼人!”罗班·普斯潘说
。刚才被他摔了一个跟斗,到
现在全
还酸痛哩。“他
现,是个驼
;他走路,是个瘸
;
他看人,是个独
龙;跟他讲话,是个聋
。——唉!他的

哪里去呢,这个波吕斐
斯1
?”
“他愿意的时候还是说话的。”老妪说
。“他是敲钟震聋
的。他不是哑
。”
“他缺的就是这个啦。”约翰评论
。
“而且,还多了一只
睛。”罗班·普斯潘加了一句。
“不对。独
比瞎
更不完
,欠缺什么,他心中有数。”
约翰颇有见识地说
。
这时,所有的乞丐,所有的听差,所有的扒手,聚合起
来跟学
们一
,列队前往法院书记室,翻箱倒柜,
来了
狂人教皇的纸板三重冠和
稽可笑的
袍。卡齐莫多听凭打
扮,
睛连眨都不眨一下,一副既顺从又
傲的样
。然后,
大伙让他坐在一副五颜六
的担架上,狂人帮会的十二名
目随即把他扛起来。这独
人放
一看,畸形脚底下尽是
人
,个个眉清目秀,昂首
,五官端正,他那忧郁的脸
上顿时眉开
笑,

一
苦楚而又轻蔑的喜悦表情。接