繁体
动,简直可以说冻住了。
这时,
森森的骑兵队在一片
乐的叫喊声中和千奇百
怪的姿态中穿过了人群。然而,作为忠实的吏官,我们不得
不说,看到她那么标致,又那么痛苦不堪,许多人都动了恻
隐之心,就是心
最
的人也很同情。囚车
了前
。
囚车在圣母院正门前停住。押解的队伍如临大敌。人群
一下
静下来了,在这片充满庄严和焦虑的沉默中,正门的
两扇门在铰链发
短笛般的刺耳声中,仿佛自动打开了。于
是,人们可以一直望到教堂
黑黝黝的、
惨惨的,挂着
黑纱的主祭坛上几支蜡烛在远
闪闪烁烁,似明似暗。教堂
0
4
4
1
萨奇奥(1401—1429):意大利画家。
开,在光线眩人
目的广场中间像一个偌大的
。教堂
尽
,半圆形后殿的暗影里,隐隐约约可以看见一个
大的
银十字架,展现在从穹
垂挂到地面的一条黑帷幕上,整个
本堂阒无一人,不过在远
唱诗班的神甫座席上,有几个神
甫的脑袋隐隐约约在移动;大门开启的时候,教堂里传
一
支庄严的歌声,响亮,单调,有如一声声朝囚犯
上
的
忧郁的圣诗碎片。
“……我决不怕包围我的人们:起来,主啊;救救我吧,
上帝!”1
“……救救我吧,上帝!因为众
已经
来,一直淹没了
我的灵魂。”
“……我
陷在淤泥中,没有立脚之地。”2
在合唱外,同时有另一
声音,在主祭坛的梯级上哼着
那支悲哀的献歌:
“谁听我的话并
信派我来的人,谁就能永生,不是来受
审判,并且死而复生。”3
几个老人隐没在黑暗中,从远
为这个
丽的生灵歌唱,
1
4
4
1
2
3见《新约全书》启示录》第五章。原文为拉丁文。
见《旧约全书·诗篇》第六十九章。原文为拉丁文。
见《旧约全书·诗篇》第三章,原文为拉丁文。
为这个洋溢着青
和活力,被
天的温
空气抚
,被灿烂
光照耀着的生灵歌唱,这是追思弥撒。
人们肃默地听着。
不幸的姑娘魂不附
,仿佛她的目光和思想都消失在教
堂黑暗的
。她那苍白的嘴
在翕动,似乎在祈祷。刽
手的隶役走到她跟前扶她下囚车时,听到她低声反复念着:弗
比斯。
她的双手松了绑,从囚车上下来,
旁跟着她的山羊;山
羊也松了绑,
到自由了,
快地咩咩叫着。他们让她赤着
脚,在
的石板上一直走到大门的石阶下。她脖
上的
绳
拖到背后,活像跟在她
后的一条蛇。
这时,教堂里的合唱停止了,一个硕大的金十字架和一
排蜡烛在暗影中摇曳起来,听得见
着杂
服装的教堂侍卫
们枪戟的响声。过了一会儿,一长列穿无袖长袍的教士和穿
祭披的副祭唱着赞
诗,庄严地朝犯人走来,在她和众人跟
前排起了队。可是她的目光停在
靠手执十字架的人后面那
个领
的教士
上。她不由打了个寒噤,低声说
:“哎呀!
又是他!这个教士!”
他果真是副主教。他左边是副领唱人,右边是手执指挥
杖的领唱人。副主教朝前走着,
向后仰,
睛瞪得老大,目
不转睛,
唱着:
“我从地下的
呼喊,你就俯听我的声音。”
“你将我投下的
渊,就是海的
。大
环绕我。”1
2
4
4