繁体
们
得没情绪了。电话从内布拉斯加、得克萨斯、佛罗里达,甚至从印度的孟买和威尔多斯打来。
他们都想谈论其人,大
分是受惊的妇女。有趣的是这些电话的形式发生的变化,在那位家
妇女被杀之前,大
分打电话的妇女提醒我们注愈她们憎恨的以前的男朋友。
尔玛·
考尔淹死之后,她们又转到了现在的男朋友和丈夫。
我从来没有想到有这样多不幸的家
,男人打他们的妻
,疯狂的
鬼。这一事件把它们都公诸于世了。“他闭上了
睛。
“我们已经得到这么多的错误线索,但我们还是不能忽视它们,”迪尔奥说,“人们相互之间象是在竞赛一样,他们企图与邻居,与疏远的丈夫,与从前的情人,与街上的
浪汉算总帐。我们接到一个来自办公室工作人员的电话说:‘旁边桌
上的那个小伙
有一双疯狂的青灰
睛,他不停地斜视着我。’我们
行了调查,发现他只有5。1英尺
。那么多的电话胡诌八扯,语无
次并图谋报复。这一案件对全国的每一个疯
都是一块磁石。其人摇动树
,胡桃就往下掉。这些疯
找到了战斗的机会。几十个傻瓜打电话来,每个人都声称他是其人,并留下地址。我们冲
去找,那里
也没有。”
丁上士咧嘴笑了笑说:“这就象拿起14磅
粪
针
里,简直
不对
嘴。两百多个打电话的人要求取代邓普西指挥这次对杀人犯的追捕,还有那么多背后说坏话的人。
他满
上一定都是牙齿印。“
清早,玛丽·波特坐在桌边打电话。
当她得知新的声音分析仪后,想
了一个主意。她想把这台机
连接在她的电话上,然后
照她的名单挨个打电话给那些男人们,问问他们的重量,这可能会节约很多时间。
机
上的红灯文一次亮了起来。
她问
:“你能肯定吗?”
“164磅,准确无误,”电话线另一端的人回答说。
红灯又亮了起来。
“谢谢你,”玛丽说,搁下了电话。
她难过地摇摇
。过去的这一小时,这架“海克斯”机
一直闪着红光,就象弹球游戏机一样。显然,不只是女人才对她们的重量
虚荣。
必须有更好的办法。
这是一个快速降临的黄昏,全城的人们畏惧地等待着其人再次
击,宣布第十二个受害者。随着时间的
逝,
张不断加剧,似乎费尔波特城会突然在一声
响中爆炸开来。
在幸福角的海滨,奥利格·克莫诺夫正
张地徘徊,他一
又一
地
吐着哈瓦那雪茄。那个傻瓜政治局第三书记
持今天下午
航,他现在正在海峡的“激光号”上航行。
他对这位第三号书记的安全负责。那个滥杀狂——他们对其人的称呼——仍然逍遥法外,他想现在要是明天晚上该多好啊。明天上午,他的重要客人将离开这个院
到联合国去演讲。随后,他将直接去肯尼迪机场乘飞机回莫斯科。他的狗随后也会运送回去。
这位书记已经享受到了他的旅行。他每天都坐船游览,每天晚上喝得不省人事。他对田纳西的酸麦芽酱特别喜
。克莫诺夫为了让他的客人享受而亲自招募来的那个金发碧
的女人我恩是个真正的尤
,这只肌脏的秃鹫已经被严格地束缚住了,但她一
也没有反
,为了事业她愿意
任何事情。